论文部分内容阅读
长期来,众多的报刊均误把“苔”当作是“薹”的简化字,最近《人民日报》对这个字作了纠正。 7月24日的《人民日报》,在登载新华社发的山东省委、省政府关于严肃查处苍山“蒜薹”事件一稿时,在“薹”字后面注上“原误为苔”,引起了许多读者的注目和赞许。不论查阅那本字典,对“苔”、“薹”的注释是一致的。对“苔”字的注释有两种:一是指隐花植物的一类,根、茎,叶的区别不明显,常贴在阴湿的地方生长;另一种是指舌苔,
For a long time, many newspapers mistakenly labeled “moss” as a simplified word for “sedge.” Recently, “People’s Daily” corrected the word. On July 24, the People’s Daily published a document titled “The original error was a moss” after it posted the first draft of the “garlic sprouts” incident in Cangshan issued by the Xinhua News Agency’s Shandong Provincial CPC Committee and the provincial government. Many readers attention and praise. Regardless of the dictionary, the comments on “moss” and “sedge” are consistent. There are two kinds of comments on the word “moss”: one is the type of cryptophyte, the difference between roots, stems and leaves is not obvious, and it is often attached to the area where the dampness grows; the other is the tongue,