论文部分内容阅读
英语定语从句,就其理论来说,结构简单易懂,就其语法关系来说,明瞭易辨;就其运用来说,是使用率很高的一种后置定语。但是,就其在句中的表义功能来说,多种多样,错综复杂。是语法教学和翻译上的一个重要而不可忽视的课题。本文就如何正确理解英语定语从句的真正含义和恰如其分地准确翻译英语定语从句作一探讨。从表义功能的角度来看,英语定语从句具有如下的表义功能:一、英语定语从句,兼有状语从句的职能,在意义上与主句有状语关系,说明主句依赖存在的原因或结果,表示“因果”的意义。例如:
English attributive clause, its theory, the structure is simple and easy to understand, in terms of its grammatical relations, clear and easy to distinguish; for its use, is a high usage rate of a post-assertion. However, there are various and intricate features in terms of the semantic functions of the sentence. Grammar teaching and translation is an important and can not be ignored subject. This article discusses how to correctly understand the true meaning of English attributive clauses and how to accurately translate English attributive clauses. From the perspective of semantic function, the English attributive clause has the following semantic functions: First, the function of both English attributive clauses and adverbial clauses has an adverbial relationship with the main clause in the sense that the main clauses depend on the existence reasons or The result shows the meaning of “cause and effect.” E.g: