"文"与"字"析说

来源 :大众文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jdalian1417
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉字是中华民族智慧的产物,充分显示了中华文化的独创性和民族性。本文通过“文”与“字”的辨析,说明“文”与“字”是两个不同的发展阶段,在结构内容上,有字原与孳生的区别,在构字思维上,有“摹描外形”与“理性哲思”的区别,汉字的构字,不仅有其规律性,而且富有哲理逻辑性。 Chinese characters are the product of the wisdom of the Chinese nation, fully demonstrating the originality and nationality of Chinese culture. Through the analysis of “text ” and “character ”, this paper shows that “text ” and “character ” are two different stages of development. In the content of the structure, there is the difference between the original word and the breed. On the conception of word structure, there is the difference between “contouring” and “philosophical philosophical thinking”. The construction of Chinese characters not only has its regularity but also has philosophical logic.
其他文献
关注学生的语言表达运用,培养学生地道的语言学习运用思维,是体现学生语言知识技能运用转化的重要途径和方法,能够有助于培养学生的综合语言运用能力.书面表达教学应从文本表
为了很好地把散文从英文翻译成中文,应该了解散文的文体特征以及散文翻译的特点.根据散文翻译的特点,可以得知在散文翻译中选词和语言风格是非常重要的.论文力图比较并分析弗
传统的俄语视听说教学模式仍以教师讲解语言知识及用法为主,忽略了对学生运用俄语进行交际活动的培养。鉴于此,在分析传统教学方法存在的问题的基础上,提出视听说教学改革的
2009年1月,《中等职业学校英语教学大纲》颁布实施,上海市中等职业技术学校开始使用国家规划新教材《英语(基础模块)》。而近年来,中职学校的学生生源复杂,英语水平层次不齐
在文化全球化视野的观照下,文化交流已经深入到各个层面,信息的传递也日益迅速,在此背景下,译者,尤其是从事儿童文学翻译的译者应该考虑翻译策略的灵活使用,以此适应文化全球
由于地域和教育体制等方面的原因,来自新疆的部分学生的基础知识比较薄弱,使得他们在接受高等教育之前,要先经历一年到两年的预科教育.为了使预科教育更好的起到桥梁作用,让
中学英语教学的主要任务之一是培养学生的阅读理解能力,通过有效的教学途径,采提高学生的阅读能力显得尤为必要.阅读能力的提高,需要学生掌握科学的、正确的阅读策略.包括扩
传统翻译理论赋予原文与作者至高无上的权威地位.译文只是原文的临摹或仿拟,必须忠实于原文,做到与原文完全对等.女性主义翻译理论是翻译理论研究与女性主义相结合的产物,它
语言作为文学最根本的表现力历来是研究的重点,随着人们对结构、韵律等特征研究的深化,语言符号的意义也成为研究的课题。符号在文学作品中突破了转承起折功能后,还赋予了文
新课程背景下教师要在课堂教学中教师启发和诱导学生,让学生自主学习、合作讨论,掌握教材内容,理解世界和生活,教师要设置学生整体感知、合作探究、反思拓展环节,让学生学会