自由之中的不自由——以《哀希腊》风格译为例

来源 :丝绸之路 | 被引量 : 0次 | 上传用户:estone
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在清末民初的社会文化语境中,梁启超对《哀希腊》的初次译介引发了国内众多知名学者对其的屡译不衰,唤醒了他们的社会理想和革命斗志,促进了中国化拜伦形象的构建。本文聚焦“五四”前后梁启超、苏曼殊和查良铮三位翻译家对这首诗的不同译法,在赏析他们译作的同时,从翻译风格论的视角给予关照,以展示《哀希腊》汉译是如何从文言旧诗体一步步向白话新诗体过渡的。其间,译者的翻译风格在无形中得到了空前彰显。
其他文献
目前,随着我国综合国力的提升,国家对教育事业重视度很高,实行了新课程改革.在新课改的背景下,指出数学与生活的密切联系,提倡数学教学生活化,提高学生的数学学习效率以及数
周弘在《赏识你的孩子》一书中有这样几句话:“没有种不好的庄稼,只有不会种庄稼的农民.庄稼长势不好时,农民从不埋怨庄稼.虽然是就农业生产而言,但对我们学校教育也是有启示
计算能力是每个人必须具备的一项基本能力,它的准确性不仅影响和制约数学学习的进程与质量,也影响和制约其他学科的学习。因此,计算教学是小学数学教学的重要组成部分,是学生
申报世界文化遗产的本意,一方面是梳理自身的文化根脉,另一方面是为世界文化的多样性发展提供机缘。  上世纪80年代末开始,联合国教科文组织世界遗产委员会非常关注丝绸之路沿线文化遗产的价值认定,并于上世纪90年代初组织了三次大规模的丝绸之路文化遗产考察活动。进入21世纪,联合国教科文组织世界遗产中心加快了丝绸之路研究、考察的步伐。2003~2004年,又组织两个专家考察团,分别对中国段丝绸之路进行申遗
一、学生是主体,教师是主导,“疏”比“堵”更为切实有效(1)转变观念,“满堂灌”已经不能为学生所接受了。满堂灌这种教学模式本意是好的,但是教学是教与学的双向过程,并且以学生学
农村学校发展规划,是一所学校得以长足发展的蓝图。充分利用校内外人力资源,充分应用制定农村学校发展规划的工具和技巧,以问题为导向,着力规划,找准目标措施,着眼发展,狠抓工作落实
本文对高职体育教学中进行生命安全教育的可行性、主要内容和措施进行了初步探讨。
[摘要]在反映战争内容的汉画像石上,胡汉战争图居多。胡汉战争题材画像的出现,反映了“胡虏殄天天下安”、以求吉祥平安的思想。在临沂馆藏汉画像石中,有五幅胡汉战争图,本文对此进行了分析解读。  [关键词]汉画像石;胡汉战争图;临沂  [中图分类号]K879.42 [文献标识码]A [文章编号]1005-3115(2014)14-0038-02  一、汉朝与匈奴的关系  《左传》云:“国之大事,在祀与戎
演唱过程是一种集声乐技术技巧、心理素质、文化艺术修养以及人生体验为一体的综合性活动。心理素质的培养在歌唱艺术中是十分重要的,在声乐教学中也是非常关键的环节。