吃皿 Eating Glassware Lucio Bubacco的玻璃器皿艺术

来源 :天下美食 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cngaofeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  “我可以从所以的旅行中汲取灵感,不论是东方西方、南部北部。但是从泻湖到威尼斯的一路游览却能给我带来前所未有的满足感。泻湖区有蔗田、沼泽,城市到处弥漫着历史感,古老的砖瓦、雕塑、多层建筑⋯⋯蔚为壮观,都能给我带来灵感大爆发。”-玻璃艺术家 Lucio Bubacco 如是说 。
  
  1.ZEST:是什么样的机缘让你开始专注于玻璃艺术的 ?
  Lucio Bubacco :这个问题的答案实在很多,如果我们谈论玻璃,我想这源于我的原始驱动力。我在Murano出生,于是我制作玻璃雕塑。如果我在山区出生,我会从事木雕艺术,如果我在 Carrara出生,我会成为大理石雕刻家。这是个出身的问题,我初次与玻璃为伍的时候还是个孩子。(Murano:意大利城市,盛产玻璃艺术品;Carrara:意大利城市,盛产大理石。- 编者注 )
  
  ZEST: where is your beginning ofthese fantastic glass art.
  
  Lucio Bubacco :There are too many answers for this question. If we talk about glass, you know it is my origin. I was born in Murano and I make glass sculptures. If i was born in montain, i would be a wood sculptor, if i was born in Carrara, i would be a marble sculptor. It's my origin, when I was child i started to work with glass.
  
  2. ZEST:说说你的创作主题?
  Lucio Bubacco :我创作的核心主题是个人的生活经历,作品就是我本人的镜子。我制作这些形象化的雕塑,而个人的经历往往灌注其中。技术是实现各种构思的前提,就我而言,如果没有技术也就没有构思。
  
  ZEST: please talk about  the central theme of your work? 
  
  Lucio Bubacco :The central theme of my work is my life experience, my work is the mirrow of myself. I make figurative sculptures and inside them there are personal experience. Thecnique allows to materialize a thought. In my case, if there isn't tecnique there isnt thought.
  
  3. ZEST: 一般来说你如何完成你的作品?有哪些有趣体验可以分享的?
  Lucio Bubacco :我的画廊总监( Litvak画廊)来我的工作室,看到一些情境的作品,就问我是否有一些神秘梦境。我回答说:“可不止只一个呢!”之后他说:“很好!加油啊!我会协助你实现它的”。夜深人静时,一个画面在我睡梦中展现,一年后,我已经将它实现了一半,没有谁能拒绝如此永恒的诱惑。
  
  ZEST:Generally, how do you complete your work(from idea to finished) ? Is there any interesting experience to share?
  
  Lucio Bubacco :My gallery director (Litvak Gallery), is coming in my studio. He saw some operas, he asked me if i had a secret dream. I said: “ Yes more than one!” and he said: “ good, go head! I'll help you to get it!” During a night a drawing my dream in and after one year and a half my work was finished: Eternal Temptation.
  
  4. ZEST: 你完成作品的过程中最关键的是什么?
  Lucio Bubacco :技术是最重要的环节,只要有技术基础我就能完全不打折扣的实现我的构思。
  
  ZEST:What's the most important thing when you creating ?  
  
  Lucio Bubacco :Tecnique is the most important thing. With technique i may materialize competely my throught, without compromises.
  
  5. ZEST: 有人说吃什么,像什么,你怎么看这句话 ?
  Lucio Bubacco :我完全同意!在艺术史上,健美的身体都会被神化。要想有一副这样的身躯就必须要注重饮食!我制作了一些称为“Baccanali”(意大利语中“酒神节”之意-编者注)的作品,它们代表了舞动着的形体。它们就是神话。一般来说,我创造的人物形象都有很好的形体与经典的模特原形。
  
  ZEST:Someone said that you are what you eat,what do you think about it? 
  
  Lucio Bubacco :I absolutely agree! In the history of art healthy body was being mythologized. To have a beautiful body to have to eat good! I made some works called “Baccanali” they represent a dancing bodies. They are a Myths. Generally all my figures have nice physicist, they have a classic model.
  
  6. ZEST: 想像与创新对你来说意味着什么 ?你觉得它们如何影响我们的生活?
  Lucio Bubacco :我的出发点是非常原始而古老的,我钟情于那个人们用双手创造生活的世界。这个线索看起来非常遥远,但我作品里的情境却是极端现代的。因为现在事物都瞬息万变,艺术家也同样逃脱不了这个大背景,很少有人能抵抗这个现实。我们从出生的一刻起就开始逐渐衰老,与之同理,艺术品从被完成的一刻起就走向陈旧。但我的作品却能历久弥新,因为它们不会衰老。
  
  ZEST:what does imagination and innovation mean to you and how does it affect our life in your mind?
  
  Lucio Bubacco :The origin of my aspiration are ancient, when people worked with hands. I'm attracted by that world. That points seem very far but my operas are extremely contemporary because a lot of things today change day by day, also artists change day by day, few of them resist. Now we are already old after we are born like an art work are old after it is finished. My pieces are contemporary because they can't be old.
  
  7. ZEST: 对你来说甚么是好的艺术品 ?
  Lucio Bubacco :关于艺术品的界定有很多不同的观念。我想其中必须的存在是情感内涵与吸引力,所有的一切都灌注在情感之中了。
  ZEST:What is good photographic work? 
  Lucio Bubacco :They are a lot of different opinions about an art work. I think one is: it has to give emotions, it has to attract you. Inside the emotion there is all.
  
  8.你喜欢哪些艺术家?
  Lucio Bubacco :我喜欢的艺术家都生活在2000年到3000年之前,艺术品还在,创作者却早已灰飞烟灭了,但我想作品才是重点所在。我的灵感来源多是那些古老的艺术,但对当代作品也怀有足够的尊重与好奇。我喜欢的艺术家很多,他们有些生活在中世纪,有些是在文艺复兴时期,还有些是当代艺术家。领域也不同,从绘画到雕刻,总体来说我倾心于那些技巧很高的艺术家。
  ZEST:Give us some names of the artist you like.
  Lucio Bubacco :Artists i like lived from 3000 to 2000 years ago.art works are remain the name are lost. It isn't the sign the important thing but the work that was realized. My inspirations are those, but i have respect and a lot of curiosity about the contemporary art. There are a lot of artists that i love, mediaeval artists, renaissance artists, contemporary artists, from the painting to the sculpture. Generally i am attracted by a good technicianl artists.
  
  9.你时常旅行,最能激发灵感的目的地是甚么样的地方?
  Lucio Bubacco :我可以从所以的旅行中汲取灵感,不论是东方西方、南部北部。但是从泻湖到威尼斯的一路游览却能给我带来前所未有的满足感。泻湖区有蔗田、沼泽,城市到处弥漫着历史感,古老的砖瓦、雕塑、多层建筑⋯⋯蔚为壮观,都能给我带来灵感大爆发。
  ZEST: talk about the travel you can not forget, and how about the inspiration during them .
  Lucio Bubacco :I take inspirations in all my trips, from the Orient to the Occident, from the North to the South. But when i do a little trip in my lagoon, from lagoon to the city of Venice i have an impact that give me satisfaction like no place in the world. The lagoon has cane fields, saltmarsh, the city has History, ancient bricks, sculptures, architectures, much floors one up the other. Magnificent. My inspiration explode.
  
  10. ZEST: 下一步的打算是?
  Lucio Bubacco :我想尽可能简化不必要的,这是一个开启新冒险的关键时点。我要关照到创作的核心,其中应该涉及技术和我的个人风格。这会是一个大的转折点。
  
  ZEST:What is your next step?  
  
  Lucio Bubacco :I want to simplify the unnecessary . The time to start a new adventure. To take care about the main, it is possible to respect technique and didactis of my route. It will be a huge change.
  
  Bubacco, born on Murano in 1957, began playing with glass as a boy, making small animals, beads, and the usual lampworker's tablet. At fifteen he received his artisan's license and began marketing flameworked Venetian memorabilia. His fascination with anatomy, equine and human, lured him to push bit by bit beyond the perceived technical limits of his craft. His large free standing sculpture, worked hot and annealed during the process, is unique in lampworking made from flexible Murano soda glass canes, not less-breakable Pyrex. His pieces challenge our notion of lampwork as a primarily decorative and whimsical, stressing as they do form and plasticity, rather than detailed elaboration and/or narrative content presented as a mini-installation. Bubacco's recent explorations with two dimensional inclusions in blown, solid off-hand and cast glass, burst forth into three dimensional glory, or are highlighted by cold working through and around the images, as he persists in his quest to create a living force in glass.
  In 1980 he began studying anatomical drawing with the Venetian artist Alessandro Rossi. His style takes on a new dimension: the movement of the figure becomes the central theme of his work.
  His masterpieces are crafted in Murano glass, also called "soft glass" because of its high soda content, which is famous for its characteristic brightness and ideal for the "lume" process.
  His technical experience and knowledge of glass color compatibility allow him to create unique works: figures entirely hand-formed and incorporated in blown-vases or in casting. His works transcend traditional uses and conceptions of the "lume" technique. They collocate motive tensions and plasticity in a context of narrative surrealism, to create highly original pieces derived from his personal sensibility.
  Lucio Bubacco's sensuous works combine the anatomic perfection of Greek sculpture with the Byzantine gothic architecture of his native Venice. Seductive themes, metamorphosis and transformation, forms emerging from the void, echo themes from our mythological past when sexuality was spiritual, not political.
  
  
  I wander through his studio on Murano, a different sort of workshop than the furnaces we are used to on the island. I instantly realize that it is important to him to conceive his workspace in his own image, the result of his many travels around the world and his exchanges with other artists, Lucio Bubacco is one of those people that sparks your interest from the very beginning, he stands out in the context of Murano. Lampwork is actually only a means for him, and his works have demonstrated the need to transcend every traditional concept this technique embodies on Murano. I am interested in understanding his professional and artistic past.
  
  Tell me how you got started how you discovered glass.
  I was born in 1957, and in the early Seventies I started to visit furnaces which belonged to my father's friends, though I mostly played around. But my basis remains lampwork (I used to heat glass for a craftsman). My father Severino Bubacco, a somewhat famous glassmaster who travelled the world for work, gave me the opportunity when I was a teenager to join him in France and America: that's when I realized what was happening outside our country the ideas and the different approaches to glass. I was able to show my work, but it was mostly commercial stuff. Only Murano could give me the proper technical preparation. Simultaneously I attempted to cultivate my other passion which was drawing.
  
  But what was the atmosphere like in Murano in those years, especially in the field of lamp-work?
  Very few of us had our own businesses, and the older ones were firmly established. When I completed my military service, I opened my first store, then a workshop with Emilio Santini who later moved to the United States. That's when I opened a boutique in Venice and only then did I start to interact with a wider range of people, and develop my work.
  
  What type of work did you do?
  At first I made animals in different shapes and sizes. But at the same time I wanted to pursue an idea which was technically almost impossible. To eliminate the defects in figures, in the human body is a very slow process. Art school students want quick results, but it takes a lot of practice to shape details in glass.
  
  This is why you needed drawing, as you said earlier...
  That's right. Of the courses I took, one was with Alessandro Rossi, and it proved extremely useful in transferring what I observed through drawing with a pencil into shaping the same things in glass. For example: a borses leg, whose bone structure is divided in three parts plus the hoof and not two like most of the masters do. It also important to have natural talent. In any case, drawing is very helpful. Technique is also important, because in lampwork a very high flame allows you more freedom to work on details.
  
  What is the genesis of your world where the human figure and movement become the central theme of your work?
  Even as a child I was attracted by history, by the images of soldiers and costume-clad figures whose forms derived from classical Greek Roman and Byzantine art. Butyou bave to shift your focus, and my first form of expression were not in glass as you see it now in my works. I went through phases dedicated to painting, to clay, even to making molds for masks. And for quite a long time I displayed a variety of different things in my store-window in Sant'Aponal in Venice in order to earn a living. But I was always more interested in glass form than color. To be able to extract a iife out of a glass rod.
  
  When did you take the giant step towards solo exhibitions?
  At the end of the Eighties an American woman saw some glass compositions in my store; she showed several pieces to art galleries, and created an interest for them in the United States. One of these galleries is Habitat to which I am very attached.
  I travelled there for two months, then I went to Japan. Impact with the outside world proved essential; I earnd not only technical, but artistic and conceptual appreciation as well. My stay at Wheaton Villane, a historic furnace in New Jersey where the greatest of international artists have come to work, proved fundamental. I experimented with new fusions thanks to the equipment they made available.
  
  And so you progressed towards unexplored hotizons from a compositional point of view?
  Obviously the innovations created by mixing colors and fusions were achievements which I would explore in a personal manner each time I returned home to Murano. I have always done thing gradually.
  
  I collaborated wiht several furnaces for my applications (of figures on vessels or plates) and for technical problems, such as welding one piece to another in the architecture of my more complex pieces. Today I have invested even more by personally acquiring new equipment, annealing ovens and electric kilns to create as much as possible in my own studio, and to be more secure in my own technique.
  
  What is your idea of the furnace?
  The furnace is a world which has always fascinated me, the furnace is volume, lampwork is nothing in comparison. But my work is what I have inside and the furnace is the framework I need to give value to this content. In my works the vase, the glass, the panels are simply the background and the suspended figures are the fulcrum of my work whose vitality remains undiminished.
  
  At the moment lamp-work does not really have an artistic reputation, it still needs the furnace like a raw, crude or primitive flow which bolds together something more refined, elements in motion, details, etc. I used to use bright colors, lately I have discovered that black is able to express the strength and energy of imagination much better: Ivory is beautiful too, but it isfragile to work with.
  
  Lampwork is fascinating territory in the greater world of glass art.
  Its unique technical and aesthetic opportunities command the attention of a growing number of artists and appreciators around the globe.
  Every method of manipulating glass-whether "hot," "warm" or "cold"-brings out a different aspect of this amazing material. While lampworking shares some methods with other hot techniques, it is set apart by the primary use of a focused, directional heat source: the torch flame.
  This makes a unique vocabulary of techniques available for detailed work.
  It also lends itself to the assembly of component pieces into larger objects. Artists using this technique are therefore challenged to make the best use of this quality, or to transcend it in an internal aesthetic confrontation.
  
  Lampwork has an ongoing relationship with science, more so than other glass fields.
  The first microscope lenses were formed by lampworking, and countless crucial developments in chemistry, physics and other sciences have depended on apparatus made of lampworked glass. The techniques and vocabulary of science are therefore more familiar to branches of lampwork, and some lampworked glass can be seen as a dialogue between art and science.
  
  
  Lampworking is also "contemporary" in its encouragement of an individual approach to the medium.
  Although lampworkers can and do work together, the typical studio is a one-person operation. This gives free reign to the individual's creative inspiration and the development of a personal language. And while lampworking can be and is a spontaneous process, it also affords the artist an opportunity to readjust the form, to refine the embodiment of his inspiration, in a way that other hot glass forming methods do not.
其他文献
《说文 口部》曰:“嗜,嗜欲,喜之也。从口,耆声。”本意表示的是对某种饮食的一种爱好,最早时在一些文献典籍中写作“耆”,例如大家都学过的《触龙说赵太后》中就有一句:“老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益耆食,和于身也。”中学课本上的注解是“耆,通‘嗜’”,这是遵循了清朝的文字研究者段玉裁的说法,他对“耆”的解释是“古多假借为嗜字”。《春秋》三传里并无“嗜”字,都以“耆”表“喜爱”之义。  我
期刊
海之恋餐厅和整个场馆浑然一体,进入展馆的人们在进门的瞬间都将被“海之恋”的美味所吸引,而巨大的开放式厨房以及穿梭忙碌的挪威大厨们更令这里成为参观挪威馆的第一站。该餐厅由著名的挪威Fursetgruppen弗塞特餐饮集团运营,与挪威海产外贸局等共同合作,每周两次直接从挪威冰冷、清澈的海水中直接捕捞后空运而来,以保证餐厅所有的海鲜产品都是绝对新鲜。所以,对于挪威海鲜心存好感的人们,这可是不容错过的机会
期刊
上篇 川菜,喜麻辣  所谓“川味正宗”  百年来川菜的变化,上要追溯到清末一段时期。清朝有个规矩:本地人不得在本地当大官,叫做“避籍”。朝廷要派外省人来代其统治。大官是讲排场的,使其“有威可畏”。像清末的劝业道周善培,祖籍绍兴,带来了长江三角洲的名厨,讲究清淡细致,高格调。而历来自京城外放的满汉重臣,将宫廷、官府的名厨佳肴带都蜀地。连一代廉吏丁宝桢,也因家厨独创私房菜宫保鸡丁,对川菜产生影响。  
期刊
富有浓郁生态特色设计的印尼国家馆展区,拥有一个极富印尼当地特色的餐厅:犹如热带雨林般的露天景致,令其在繁华的世博园里别具韵味。在上海,你未必能吃到地道的印尼菜,那么这可是难得的机会。著名的印尼炒饭,据说也是奥巴马的酷爱,在这里是逢点现炒,使用黑豆酿成的甜酱油和辣咖喱,加入胡椒粉、葡萄干等,风味十足。而作为印尼最出名的香料之一的沙爹,也不可不试,只有吃过国家馆的沙爹肉串,才算是品到了真正的印尼味道。
期刊
餐厅的大片天花板上,密密地覆满着藤条板子,米黄色、棕色、黑色……颜色深浅不一,形态设计更是各不相同。在阳光炽烈的初夏,让人宛若置身一个巨大的凉棚之下。吧台、餐桌餐椅也一律采用原木制作,环保主义的理念一目了然。  辣汁野生土豆、西班牙虾肉色拉、番茄面包加西班牙橄榄油……Tapas小食是这里最诱人胃口的重头戏码。值得一提的是,为更适合中国人的口味,主厨特意改良西班牙传统海鲜饭中的米饭口感,对米粒的吸水
期刊
三餐时光是意大利人一天里最幸福的时刻,他们对美食的热爱,无人不晓。难怪在以“生活的欢愉”为主题的意大利馆内,一连设有两家香气四溢的餐厅。乔托餐厅简约素雅,有多款菜品丰富的意式套餐供选,十分适合抱有“花同样的钱品尝尽可能多菜式”的尝鲜心态的来客。  零点式的卡拉瓦乔餐厅的黑色墙面上,霓虹灯绘成的舞者和多幅生活情景图格外抓人眼球,在暗与亮的对比映衬下,描绘着生活中的点滴欢乐。菜单亦别致地分为“基础菜单
期刊
这是一家比较特殊的餐厅,因为是日本老牌龟甲万株式会社开设的。其实“紫 MURASAKI”餐厅早在5月1日就于日本产业馆一楼开张。餐厅选择了既尊重日本传统建筑又与上海世博会相匹配的崭新的设计,是著名商业造型设计师间宫吉彦倾力设计,传达“和睦”氛围的安详空间。坐席全部采用单间雅座,共5间。透过雅座的大玻璃窗,宾客们可以看到窗外的水光潋滟和竹影婆娑,能在感受到扩展空间的同时享受新式日本庭园的情趣。  总
期刊
正文:  1.  “我们从乐山出发后就进入了凉山彝族自治州,全程翻山越岭,在峨边县的大渡河边找到一家做鱼的小店,我们点了江团和野生鲢鱼,厨师是个女的,三十多岁,手脚麻利,我进厨房学习了一下冷锅鱼,除了料底以外她把制作方法全部透露给我,也是将鱼剁成段用盐、蛋清稍码,在厨房用汤底煨制10分钟后出锅,面上撒上炒香的黄豆、葱花,味道非常鲜美,大家风卷残云,一扫而光,再用锅底煮上当地的鲜笋。啊,服务员打饭都
期刊
擅长微型小说的阿根廷作家舒亚(Ana Maria Shua)有一则叫做《夜声》的作品,全文如下:《夏天的夜晚,平静而温暖,唯一听得见的声音就是我女儿睡眠中的呼吸,以及冰箱在高温中呼求伴侣的温柔低喃》。  我很喜欢这篇小说,因为舒亚写出了一个极富诗意的梦幻场面。在她的笔下,冰箱那工业化的噪音变成了肉感的嗓音,平凡的机器则因此转化为一头不知名的异兽。小说家从日常生活的角落里扭出一片奇特的场景,正是在这
期刊
非洲:咖啡豆  东非是世界上出产咖啡豆最重要的三个国家之一。其中比较优秀的是“顶级东非洲衣索比亚高原咖啡豆”和“肯尼亚咖啡豆”。    美国:波士顿龙虾、大杏仁、阿拉斯加帝王蟹  这三个都是美国“国宝”食材。“波士顿龙虾”因为产量急剧减少而价格日益飙升;“大杏仁”世界年总产量在120万吨左右,居世界四大干果之首;“帝王蟹”身披红色盔甲、个头奇大,堪称族群王者。    墨西哥:番茄  看似以食肉为主
期刊