关联翻译理论在英汉翻译中的应用分析

来源 :新商务周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:doboho
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译实质上就是一个推理过程,而其推理的对象恰恰就是人类的大脑机制,并以此为基础,得出基本论点最佳关联性,这不仅是译者的根本目的,而且是翻译研究的重要标准.关联理论认为,所谓翻译,其本质为对源语加以阐释的一种交际过程,本文以此为切入点,分析关联翻译理论在英汉翻译中的应用.
其他文献
为了激发学生的学习兴趣,提高课堂效率,广州市增城区第一中学积极变革课堂模式,提出了“引、展、探、评”四大课堂环节.其中,“展”与“探”都是以学生为主体.在历史课堂中,
期刊
这个冬天一直在下雪,门前小石桥上的积雪已经被碾压成厚厚的冰,小石桥的桥面变得光滑如镜。老人坐在门洞里,看着小石桥,一下午的时间里,老人看见有八辆电动车在桥上摔倒。幸亏是年
摘 要 儒家思想重视历史文化传统,强调政统、法统、学统的一脉传承。历史文化传统作为人类历史发展中的经验总结,具有极高的参考意义。摈弃历史文化传统,一味强调发展论,用科技的进步蔑视历史,这固然不对;但过度重视历史文化传统是否完全正确,也有待商榷。  关键词 绌夏 春秋 孔子 公羊传  儒家五经,《诗》《书》《礼》《易》《春秋》,其中多是孔子增修删订而成,只有《春秋》是其在晚年著作,不但打破
王骥德是明代著名的戏曲理论家 ,他的“本色”、“当行”曲论不仅提出了戏曲语言通俗而不失文采的要求 ,而且涵盖了戏曲艺术的其他创作规律 ,如戏曲内容、戏曲结构、戏曲表演
人要脸树要皮,树不要皮必死无疑,人不要脸天下无敌,有一对父母从小就教导她们的儿子做人不能脸皮太厚。直到那个孩子长大后才发觉,其实脸皮厚还真是一件好事。  小洁大学毕业后,跟朋友晓彬一起找工作,但是社会很残酷,两人经常碰壁。一次小洁和晓彬两人一起到一家企业面试,一位面试官接过了她们的简历,但是没看多少就直接扔还给了小洁,说:“请看清楚,我们公司只招本科以上的,大专一律免谈。”当时很丢脸,晓彬心里深受
期刊
舞蹈作品《爷爷们》是在近期“荷花奖”中获得金奖的民族舞蹈作品.作品很好的结合了现当代风格和民族民间特色,以欢快的爵士乐体现了当代老年人们的生活态度,并以传统的民族
明人李实《蜀语》:“竹作篾甚柔者曰竹.慈,慈,丛生,七月出笋,甚软,可为绳.惟川产最多,利用最大,别土不产,与江东慈孝竹不同.明人李实《蜀语》:"竹作篾甚柔者曰 竹.,音慈,丛生
期刊