挑吃小魔怪

来源 :疯狂英语·阅读版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:IamluyundongPPA
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
   The other day my 11-year-old daughter brought
  home a friend who I knew was a vegetarian of the 2)fully-fledged variety—i.e. not one of the ones who eats fish or chicken, or one of the ones who does not eat vegetables. Accordingly, I made 3)macaroni cheese for dinner but also offered my non-4)veggie children some ham to have with it.
  I was 5)flabbergasted when the vegetarian asked for ham and only stopped upon discovering it wasn’t organic, 6)veering away from the plate, explaining that she only ate organic meat. “I thought you were a vegetarian,” my daughter challenged. Her friend replied that it was “okay to eat organic meat because the animals had had happy lives.”
  When we grew up there were no such thing as vegetarians, organic meant something different and children who didn’t eat what they were offered were fussy. If they didn’t eat what they were offered at other people’s houses, they were rude.
  I don’t really mind fussy eaters. I was fussy myself and didn’t really like food much until I hit my teens.
  These days, I can hardly keep up with the ideals my children’s friends seem to have. Some are “vegetarians,” others have 32)faux food 33)intolerances or invented 34)allergies. “I’m allergic to nuts,” one announced after I’d fed her 35)hazelnut cookies. I was on the point of taking her straight to casualty when her mother called and, on being asked, said she was making it up! Others don’t eat farmed fish, 36)cloven-hoofed animals, Nestlé products, things with 37)e-numbers or just“e”s in the name, or anything from supermarkets.
  Some parents seem ready, willing and able to cater to all these different tastes and principles, 38)rustling up 39)chickpea curry for one child and sausages and mash for another. Personally, I find it hard enough just thinking of things to feed my own three children without having to 40)pander to their friends’ 41)dietary 42)idiosyncrasies as well. I’m not going to force an egg on anyone who really doesn’t like eggs but from now on I am going to declare my kitchen an IF 43)exclusion zone—Infant Foodies are not welcome at my table.
  如今,我根本跟不上我孩子们的那些朋友的理想目标了。一些是“素食者,”一些则假装对食物有不耐症或者虚构患有过敏症。“我对坚果过敏,”在我给一个小孩吃了榛果饼干之后她这样宣称。正当我以为自己陷这小孩于生死边缘之际,她妈妈打电话来了,我询问后才知道这是她编出来的!另一些则不吃养殖鱼、偶蹄类动物、雀巢产品、含有E数添加剂或是食品名字中含有“e”字母的食品,或者不吃任何从超市买来的东西。
  一些父母似乎准备好、愿意也有能力去满足所有不同的口味和原则,给这个孩子弄鹰嘴豆咖喱,给另一个弄香肠和土豆泥。就我而言,我觉得光是想好给自己的三个孩子吃什么就已经很难,更别提迎合他们的朋友们的膳食口味。我不会强迫任何不喜欢鸡蛋的人吃鸡蛋,但是从现在开始我将声明我的厨房是一个儿童挑食者禁区——我的餐桌不欢迎挑食的小孩。
其他文献
For the last 16 years, Nick Fahey has been living on an island in the San Juan 1)archipelago north of 2)Puget Sound, in Washington State, where his only full-time companion is a 26-year-old3)quarter h
期刊
Yesterday, I lost my lover never had it so good  Now you’ve gone and left me  I’ve been alone all night long  And this morning, I find myself waiting for you  I want you to tell me baby why…why you le
期刊
The box is what 1)gets them. The black and sturdy box wrapped in 2)grosgrain ribbon, which lands on 1,000 Net-a-porter customers’ doormats daily and contains a 3)runway-fresh fashion piece, and 4)crun
期刊
《男人来自火星,女人来自金星》是一本呈现男女不同的情感世界和思维方式,有助于完善夫妻关系的通俗性心理自助读物。其英文版于1992年在美国首次出版。该书一出版,即引起了巨大的社会轰动,在美国各年龄层的男男女女中产生了很大影响。自问世以来,其销量已超过1.4亿册,且被翻译成40多种语言。  作者约翰·格雷(1951— )是一位心理学博士,是人际关系和情感问题研究方面的专家。其作品还包括《伟大的奇迹:火
期刊
2012年10月11日是第一个“国际女童日”。然而就在这个节日的前两天,巴基斯坦塔利班公然对14岁的少女玛拉拉·尤萨法扎伊进行枪击。这一行为迅速引起国际社会的震惊和谴责,也引发更多人对于女童受教育权的关注。美国前第一夫人劳拉·布什特别撰文声援玛拉拉,并将其比拟成《安妮日记》的作者安妮·弗兰克,号召世人为改善女孩们的世界作出努力。    On Tuesday afternoon, Malala Yo
期刊
Has the pursuit of labor productivity reached its limit?  Productivity—the amount of output delivered per hour of work in the economy—is often viewed as the engine of progress in modern capitalist eco
期刊
Drinking milk is as American as Mom and  apple pie. Until not long ago, Americans were encouraged not only by the 1)lobbying group called the American Dairy Association but by parents, doctors and tea
期刊
Your passing was a shock, although I suppose it shouldn’t have been, but at 76 years old you were still living at home actively doing all the things you loved to do. You liked to say, “I haven’t retir
期刊
出于某种原因,由某种意料之外的语言念出的熟悉语句总能给我留下难以磨灭的记忆,甚少记忆能与之匹比。比如说,十几岁时,我从父亲的书架上翻出了一张披头士唱片,然后把唱针放在了用德语演唱的《我想握住你的手》这首歌上。又比方说,当我在洛杉矶当实习教师时,我目睹了一群小学生用西班牙语机械地背诵着《效忠誓言》。  现在我又有一段新的相似经历了。这发生在几个星期前,当时马努雷瓦的一所教堂里正在进行着一场卫理公会教
期刊
3 JANUARY 2009: I AM AFRAID  “I had a terrible dream yesterday with military helicopters and the Taliban. I have had such dreams since the launch of the military operation in Swat. I was afraid going
期刊