论文部分内容阅读
窗外呼啸的凛冽寒风,纷扬飞舞的飘雪——你想起来盛夏过去很久了,便是凉秋也已遁去,只是不料冬意深厚如此:冷落苍茫的高空,早不见飞鸿;贫瘠萧索的地面,走兽隐蔽;吹过山林的风竟再也激不起叶子相撞的哗啦声响。寒冬悄然而至。
你没想过这个冬天你将迎来一场意料之外的告别。你以前觉得,离别可真是一件浪漫的事。因为你想啊,折柳送别,这是再唯美不过的事情了。你曾倾倒在古今中外离别诗如水的诗意里:
……念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月……(柳永《雨霖铃》)
...It is this sorrow of separation that gazes / In silence all nights from star to star / And becomes lyric among rustling leaves / In rainy darkness of July...(Tagore, Sorrow of Separation)
真真是“少年不识愁滋味”。之后你终于明白:
To part is the lot of all mankind. The world is a scene of constant leave-taking, and the hands that grasp in cordial greeting today, are doomed ere long to unite for the last time, when the quivering lips pronounce the word—Farewell. (R.M. Ballantyne)
但你相信,未来某天,你们将以不同的面目再次相会。你终于可以淡然接受这肃杀寒风中的告别。
We only part to meet again.
—John Gay

你没想过这个冬天你将迎来一场意料之外的告别。你以前觉得,离别可真是一件浪漫的事。因为你想啊,折柳送别,这是再唯美不过的事情了。你曾倾倒在古今中外离别诗如水的诗意里:
……念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月……(柳永《雨霖铃》)
...It is this sorrow of separation that gazes / In silence all nights from star to star / And becomes lyric among rustling leaves / In rainy darkness of July...(Tagore, Sorrow of Separation)
真真是“少年不识愁滋味”。之后你终于明白:
To part is the lot of all mankind. The world is a scene of constant leave-taking, and the hands that grasp in cordial greeting today, are doomed ere long to unite for the last time, when the quivering lips pronounce the word—Farewell. (R.M. Ballantyne)
但你相信,未来某天,你们将以不同的面目再次相会。你终于可以淡然接受这肃杀寒风中的告别。
We only part to meet again.
—John Gay
