《翻译通报》与建国初的翻译改造

来源 :文艺理论与批评 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lurenjia1983
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
胡愈之在谈到建国初的出版状况时说:“目前出版书籍,翻译本占了极大一部分,在今后估计亦仍然要占很重要的部分。”[1]这表明,在新民主主义文化的建设过程中,翻译起着中流砥柱的作用。因此,不难理解为何《人民日报》在1950年3—4月间连续发表了3篇有关翻译问题的文章。首先是数学家关肇直的《谈西文人名地名的翻译》,借讨论译名混乱的机会对当时的翻译界进行了批判:“由于半殖民地的社会风气,以英文为时尚,很多人甚至一提外国文,心目中就想到英 When talking about the state of publication in the early days of the founding of the PRC, Hu Yuzhi said: ”At present, books and translations account for a very large part, and estimation will still occupy a very important part in the future.“ [1] This shows that in the new In the course of the construction of democratic culture, translation plays the role of the mainstay. Therefore, it is not hard to understand why ”People’s Daily“ published three articles on translation issues in a row in March-April 1950. The first is the mathematician Guan Zhao straight ”about the names of Western names translation,“ by discussing the chaos of the translation of the translation of the critique of the time: ”Because of the semi-colonial social culture, English as a fashion, many people even mention Foreign language, in the eyes of Britain
其他文献
分析了发达国家各大学课题式教学方法的发展模式、对教师潜能开发及对学生创造性能力培养等方面对高等教育办学层次的影响,同时研究了我国高校课题式教学方法的现状,指出了我国
目的比较不同剂量丙种球蛋白治疗小儿川崎病的临床疗效。方法选取京山市人民医院2016年1月-2017年4月收治的川崎病患儿90例,按照随机数字表法分为对照组与观察组,各45例。对
利用金相显微镜和扫描电子显微镜的分析方法,对石油套管中的两类缺陷进行了分析,得出脱氧夹杂物和二次氧化夹杂物分别是引起套管离层和套管水压爆破的主要原因,提出了如何避
《艰难时代》是英国著名小说家狄更斯的代表作品,这部小说对葛雷庚与庞德贝两个家族之间的恩怨纠葛进行描述,对英国工业文明时期当权者的霸道和虚伪的行为进行揭露。狄更斯很
<正>灵芝作为一种珍贵的药用植物,早在60年代就被进行入工栽培开发.本文拟就灵芝的药用价值作一些介绍.
电能计量装置错误接线会给现场运行的设备带来计量误差,使得统计的数据不准确,影响系统工作。文章介绍了电能计量装置电能表错误接线产生的原因,同时陈述了如何判断电能表是否存
目的 评价脑梗死患者阿司匹林抵抗(AR)发生的情况,分析其临床有关因素,探讨可能机制。方法 255例急性脑梗死患者,每日服用阿司匹林100mg,连服10d,服用最后1d后,24h内抽取空腹静脉血,分
文章针对企业供应商网络的治理行为,研究就契约控制和关系控制,在企业集体主义和权力距离两种企业文化下,对供应商网络的知识获取的影响作用展开研究。基于我国209家制造企业
<正>~~
期刊
为了进一步提高《控制系统CAD》课程的教学质量,结合教学实践经验,从课程的教学方法及考核方式对该课程的教学改革进行了探讨和总结,并在实践中取得了良好的效果。