论文部分内容阅读
《汉书·东方朔传》中有一些完整的段落,与本传所引东方朔自己的《上书求仕》、《答客难》在风格上很相近,都以调笑诙谐为其特色。它们应当是东方朔本人所作或以东方朔为主人的滑稽诙谐的“韵诵体”杂赋。据传主本人的文章改写传记,可以说是史家之通例。其作法有二,一是径载其词,而在前后明其原委,著其始末,使读者知道事情的完整过程,二是直接改编原文,使与前后叙述浑然一体。第二种方法,往往混淆假托之辞与史实的界限,所以遭到一些史学家的严厉批评。
There are some complete passages in “Han Shuo Dong Chuo Shuo Shuo”, which are very similar in style to those of Dongfang Shuo which were originally quoted in this book. They should be funny or witty “rhyme body” miscellaneous fu made by Dongfang Shuo himself or by the Oriental moon. It is said that the rewriting of biographies by my own articles can be said to be the general rule of historians. The practice is twofold. The first is to make a difference. The whole story is clarified both before and after, so that the reader knows the whole process of the matter. Second, he directly adapts the original text and integrates with the narration before and after. The second method, often confusing the boundaries between pretense and historical facts, was harshly criticized by some historians.