《红笑》风波

来源 :书屋 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kuangzhiyong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红笑》是俄国作家安德列耶夫描写战争及战争对人性摧残的中篇小说,发表于1904年。整篇小说分两部,第一部是“我”(哥哥)生前留下的九个日记片段,第二部有十个日记片段,是“我”(弟弟)接着哥哥写下的。1909年,鲁迅“曾经译过几页,那预告,就登在初版的《域外小说集》上,但后来没有译完,所以也没有出版”。初版《域外小说集》卷末载有“新译预告”五种,第四种即为“俄国安特来夫:《赤笑记》”。鲁迅的几页译稿,今已散佚。二十世纪二十年代末期,有两个人也翻译过安德列耶夫的这篇小说,一个叫鹤西,一个叫梅川。 “Red laugh” is a Russian novelist Andreyev depicting the war and war on human nature devastating novella, published in 1904. The whole novel consists of two parts. The first part is the nine diary fragments left by “me” (brother) and the second one contains ten diary fragments, which are written by “my” brother and brother. In 1909, Lu Xun “had translated a few pages, and that forewarning was published in the first edition of the” Extraterritorial Fiction Collection, “but it was not translated into translation. Therefore, it was not published.” The first edition of “Extraterritorial Fiction Collection” volume contains “translation of the new notice” five, the fourth is “Russia Antrove:” red smile ". A few pages of translation of Lu Xun, this has been lost. In the late twenties of the twentieth century, two people translated Andreaev’s novel, one called Hexi and one called Meichuan.
其他文献
描述了前机匣叶片漏油的故障现象,分析了前支点挡油结构,详细论述了产生漏油的原因,提出了排除故障的方法和预防措施。
通过对扎哈·哈迪德与马岩松几本著作的解读,对二人作品的设计理念、设计风格等方面的学习分析,结合二人在建筑作品中传达出来的建筑设计理念,尝试解析扎哈·哈迪德和马岩松
内压、轴压和径向反压三者之间的合理匹配是T形管复合胀形成败的关键。基于数据采集与处理软件DASYLab,开发了T形管复合胀形试验系统,实现了基于内压的线性轴压和线性径向反压