论文部分内容阅读
不同历史时期,汉民族与不同的异族接触(包括冲突)产生语源及语用领域各异的汉语外来词。狭义而言的外来词仅指以音译手段进入汉语的外来词汇;广义上则将以音译和意译手段引进的词汇均视作外来词,即包括纯音译词、混合音译词、意译词和借形词等几类。汉外民族接触不同,汉语吸收来的外来词也因此呈现不同的语源与特征,这与史上的几次翻译活动频繁的“翻译潮”相呼应。汉语外来词从其生成与演化过程也可看一些译介特征。汉语外来词丰富了汉语词汇,促进了汉语的语义发展与造词功能。