一旅游景点的英译文引发的思考——谈汉、英民族不同的语言审美观

来源 :山东师范大学外国语学院学报:基础英语教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mylovesm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
不同的审美习性制约着汉英两个民族不同的行文习惯.汉译英时译者不仅要注意信息内容的传递,还要注意译文准确、地道、流畅,做到形式和内容的统一,切不可按汉语的思维和行文习惯进行翻译.
其他文献
绵阳市涪城区是四川省“10+3”农业产业体系蚕桑产业规划发展的30个重点县之一,优质蚕茧和生丝在国际茧丝绸产品市场享有较高声誉。为了发挥优势,做大做强蚕桑产业,促进农村
目的观察糖尿病合并消化性溃疡的临床特点,为临床诊治提供借鉴。方法选取该院2012年6月—2015年1月所收治的97例糖尿病合并消化性溃疡患者作为观察组,另在该院消化内科选取97
以中国中原对外工程有限公司为例,在分析合同管理标准化必要性的基础上,从管理程序体系的标准化、管理责任接口的标准化、程序编制的标准化、合同文本的标准化以及合同文件管
自从我国加入了世界贸易组织以来,我国的酒店业一直在持续快速增长,这其中的原因是多方面的。既有我国加入国际市场的原因,也有我国居民消费水平增长的原因。尤其是我国的一
目的分析老年2型糖尿病干眼症应用七叶洋地黄双苷滴眼液治疗的临床疗效。方法抽选64例于该院接受治疗的老年2型糖尿病干眼症患者,将其平均分成观察组与对照组后,分别给予其七