关于科技口译中“补译”问题的探讨(上)

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hdzj999
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为了更有效、更明确地沟通交流双方的思想,在口译过程中,往往需要根据具体情况,对原话作适当的精简或补充处理.如果我们把前者——对原话内容的精简,即语量的减少,称为“简译”的活,那么,对于后者——对原话内容的补充、即语量的增加,便不妨称之为“补译”。关于“简译”问题,我们曾专题作过讨论。本文拟从英汉互译的角度,探讨和例达科技口译中的“补译”及其具体处理方法。 In order to communicate and exchange ideas more effectively and more clearly, it is often necessary to simplify or supplement the original words appropriately in the course of interpretation, if we take the former as a streamlining of the content of the original words The reduction of quantity, called the “simple translation”, then, for the latter - to supplement the original content, that is, the increase in the amount of words, it may be called “complement translation.” On the issue of “Simplified Translation”, we have discussed the topic. This article intends to discuss and explain the “complement” in scientific and technical interpreting from the perspective of mutual translation between English and Chinese, as well as its specific processing methods.
其他文献
调查分析了韩城市2018年9月-2019年10月持续干旱对花椒发芽、产量、果实品质等不利影响,提出了灌溉、中耕除草、修剪、施肥等相应措施。
<正>作为一种尚未被官方界定的金融创新,目前ICO仍处于法律监管的边缘,而复杂的交易结构也让ICO的法律性质有所差异。9月4日下午3点,央行在其官网公布一个公告:取缔ICO。公告
伴随着信息技术的发展,智能手机已成为当代大学生日常生活和学习中必不可少的工具,除了打电话这一基本功能外,大学生可以用它看视频、听音乐、打游戏、看小说、购物等,无形之
针对山阳县目前核桃产量连年增加、上市集中、销售价低、原果卖难等问题,在实践基础上提出了青皮核桃冷藏技术,包括采前管理,品种与海拔选择,采收时间,储藏前分级、降温等预
公元3年,建国四十年仅传第二代王的高句丽政权选择了迁都,这对高句丽而言是其发展战略的重大调整。究其原因主要体现在四个方面:其一,规避与夫余之间战争的军事考量;其二,摆
持股比例变动时,合并报表与个别报表编制原则存在较大差别。文章以持股比例变动时合并报表编制为研究对象,以案例分析为研究手段,以对比分析为研究方法,详细阐述七种类型合并
已亥岁末,新冠肺炎疫情爆发;庚子新春,打赢防控阻击战全国动员。这场"大考"前所未有地牵动中国、影响世界。突发事件报道极其考验媒体的应变能力、策划水平和专业素质,也是衡