浅析变译策略在英文电影字幕翻译中的应用——以《辛德勒的名单》字幕翻译为例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kevinchen12344
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电影这种艺术形式,深受人们的喜爱,也是一种独特的文化交流方式。电影饱含人文观念。中西方人们通过观看彼此的电影而互相了解彼此的生活和文化。随着全球化的加深和我国改革开放的不断扩大,中国与外界的交流也日益频繁。外国影视作品如潮般涌入中国,大量的观众观看英文电影,感受外国文化。然而大部分的中国观众都需要依靠配音或中文字幕来辅助理解剧情。由此英文字幕的翻译变得十分的重要。对英文电影字幕进行翻译,我们可应用黄忠廉教授变译理论进行指导。该文以《辛德勒的名单》电影字幕的翻译为例,简要分析变译策略在字幕翻译中的应用。
其他文献
《学记》是战国末期儒家思孟学派所撰酌关于教育,教学的专门文献。它是对先秦诸子私人讲学,尤其是对儒家教育大师私人讲学的实际经验的高度概括和总结。
迄今为止,很多研究者都对中外教师的教学效果进行了研究,但是绝大多数研究都是都是定性分析,而定量分析的研究偏少。通过实证研究对比外籍教师与中国教师在教授大学英语听力
一九七二年四月,《孙胺兵法》在山东临沂出土,在一九七四年二、三期《文物》杂志上,对《孙胺兵法》残简的出土和整理作了介褶,使这一失传一千数百年的文化珍品重兄天日。它对研究
经过无产阶级文化大革命十年风雨的战斗洗礼,祖国的东北边疆,辽阔的三江平原,红日高照、春风拂煦。社会主义新生事物,茁壮成长;一代共产主义新人,风华正茂。去年夏天,在邓小平刮起的
现阶段,我国经济飞速发展,科学技术不断进步,国际国内环境错综复杂,医院的发展面临新的机遇和挑战.习近平总书记在全国宣传思想工作会议中作出了“加强和改进思想政治工作,推
21 世纪以来,各家地勘单位通过校园招聘、公开选拔,吸收了大量“80 后”“90 后”杰出大学毕业生进入地勘队伍.这些青年们有着鲜明的时代印记和文化标志,他们的生活经验、学
在信息大数据时代进步下,社会的发展越来越需求综合素质型人才,新课程改革对教育的要求也在不断提高。在素质教育的背景下,核心素养成为各科目的教学人员必须要学习并且实施
苏修叛徒集团出于反华反共反革命的需要,不惜工本,用了十五年的时间,炮制了一部由齐赫文斯基主编的《中国近代史》(一九七二年,莫斯科科学出版社出版)。在这都黑书中,他们为了鼓吹“
期刊
县级党校在整个党校体系中,地位是非常重要的。县级党校是党培训干部最基层的单位,党的路线、方针、政策能否被基层党员干部深刻领会,很大程度上取决于县级党校干部培训的成