基于认知语用视域的英汉情感类量词隐喻翻译模态不对等性探析

来源 :当代外语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luke_kai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文章试图从认知语用角度解读英汉情感类量词隐喻翻译不对等性表征模态及其深层动因。从纵聚合维度考量,英汉量词隐喻模态大体相同:即“数词+量词+(of)+中心词”。然而,从横向维度考究,英汉量词隐喻模态存在不完全对等性:英语量词模式较为固定,即遵循“数词+量词+of+中心词”的模态;而汉语量词则呈现多模态化,有的在中心词前面粘着修饰语;有的则没有,呈现光杆性;有的不仅粘附修饰语,而且伴有显性汉语标记语“的”。换言之,多模态化体现为汉语标记语“的”是否使用以及嵌入量词短语的松紧程度。研究表明:英汉语量词隐喻翻译模态不对等性是译者主体认知对语言的映射、主体认知距离象似性、主体认知语用熟悉度和英汉文化基因这四个方面互动的结果。其中,翻译者主体认知对语言的映射是驱动两种翻译模态不对等的总推理引擎;译者主体认知距离象似性和认知语用熟悉度是其内在驱动力;文化基因是其外在触发机制。此外,文章还提出了量词的认知构式翻译观。 The paper attempts to explain the mode of unequal representation of metaphors in English and Chinese and its underlying motivation from the perspective of cognitive pragmatics. From the perspective of vertical aggregation dimension, the English and Chinese quantifier metaphor modalities are roughly the same: “number + quantifier + (of) + center term ”. However, from the perspective of the horizontal dimension, there are incomplete equivalences in English and Chinese quantifier metaphor modalities: the English quantifier pattern is relatively fixed, that is, follows the modal pattern of “numeral + quantifier + of + center word”; while Chinese quantifiers show multimode Some of them stick to the modifier in front of the center word, others do not, and they are polished rod; some stick to not only the modifier but also the dominant Chinese markup. In other words, multi-modalization embodies the use of the Chinese markup “” and the degree of tightness of embedding quantifier words. The research shows that the unequal translatability of English and Chinese quantifiers metaphor is the result of interaction between the translator’s cognition and language, the cognitive distance of the subject, the familiarity of the subject’s cognitive pragmatics and the cultural genes of English and Chinese . Among them, the translator’s subjective cognition to language mapping is the general reasoning engine that drives the two modes of translational inequality; the translator’s cognitive distance is based on the iconicity and the cognitive pragmatic familiarity; the cultural gene is Its external trigger mechanism. In addition, the article also put forward the cognitive view of quantification translation.
其他文献
采用压力仪法,在地埂花椒-小麦-苹果复合模式试验地内,分7个不同压力,测定8个土层的土壤水分特征曲线,并将实验结果拟合为经验公式。结果表明:该经验公式其相关指数均在0.98以上,具有较好的
《王思恩文集》(上、下卷).2019.北京:地质出版社.上卷504页,下卷608页。李廷栋院士、莫宣学院士、侯增谦院士和柳永清研究员分别作序,另有18篇纪念文章,上、下卷各有前言,并
黛玉的形象是人与花两个主体间的平等交流,和谐统一,互动互补.人的美貌与花的容颜、人的悲境与花的还泪、人的高洁与花的纯洁共同构成了黛玉的生命.黛玉的形象具有生态美学的
1999年黄礼孩创办了《诗歌与人》杂志,2005年他设立了"诗歌与人·诗人奖",2014年更名为"诗歌与人·国际诗歌奖"。黄礼孩一个人创立并坚持的这项诗歌奖在独立性、国际化和经典
建立大金、营建中都的女真族在金中都时期,被包围于文明程度和总体人数均远远超过自身的异族的汪洋大海之中,为适应新情况,行使统治权,只能努力学习,不断进步,如饥似渴地于中
主要分析了建筑幕墙装饰工程施工过程中存在的问题,并提出了施工质量控制措施。
为建立虚拟城市供水管网运行仿真系统,在三维场景中模拟城市供水管网运行工况.首先建立供水管网工程数据库,以保证仿真模型具有较高的精度;进而利用Multi-Gen Creator构建供
利用过去17年我国上证综合指数的历史数据,根据股票市场大的波动周期分五阶段经过EGARCH(1,1)模型估计,以验证市场对信息冲出的反映情况。研究结果表明:中国股市存在很大的波动性,尚
幕墙具有保护建筑主体结构与美化建筑外观的功能,不仅提高了建筑的使用性能,还满足了现代人的审美需求,因此,其应用已成为现代建筑优化设计的一种有效途径,并得到了大力的推
一、经济权利是市场经济主体的基本权利经济法中,无论是市场规制法学还是宏观调控法学,经济法主体都包括三类,即市场经济主体、政府干预主体、社会中间层主体。在这三方主体