从作品本身和读者接受两方面探讨翻译问题

来源 :曲靖师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hyper11
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译不仅是两种语言之间的相互转换,更是一种跨文化交际行为。除了译者这一影响翻译最为活跃的因素之外,作品本身所具有的社会因素、文化语境、意识形态以及读者接受都对翻译产生了重要的作用。
其他文献
随着全国大多数地方出版集团组建和改制相继完成,出版业集聚效应逐渐显现,出版主体集团化趋势越来越明确。与此同时,伴随数字化的浪潮,出版业又迎来了跨媒体出版时代。如何利用集
高技术产品出口在中国货物出口中占据重要地位。以2004年与2015年中国高技术品出口贸易值作为样本数据,运用二元边际方法分析产品—出口市场增长来源。从全世界范围看,中国高
尽管中国的石印小说存在的时间不超过百年,其产生约从1866年上海文宜书局石印的《镜花缘》开始,终止大致在20世纪40年代初。当然在小说石印停止之后,石印书籍还间有出版。日本学
基于系统功能符号观的多模态话语分析,该研究从信息交流的各种方式——语言、声音、图像、颜色、音乐等各种模态符号入手,运用视觉模态、听觉模态等感知模态分析动态多模态语
以精彩的内容追求社会效益,引领精神文化生活。才是出版人的终极目标。