论文部分内容阅读
黄景仁《绮怀》之十五是这组诗中最为人传诵的一首,也是模仿李商隐诗最明显的篇章:几回花下坐吹箫,银汉红墙入望遥。似此星辰非昨夜,为谁风露立中宵。缠绵思尽抽残茧,宛转心伤剥后蕉。三五年时三五月,可怜杯酒不曾消。这首诗的动人之处全在于对李商隐诗的引用、脱胎和改造,只有弄清它和李商隐诗的互文关系,才能理解其诗意的生成方式及艺术魅力。
Huang Jingren “Qi Huai” fifteen is the most verse of this group of poems chanting one, but also to imitate the most obvious chapter of Li Shangyin poem: a few times to sit sit down flute, silver and red wall look into the distance. Like this non-star last night, who set the wind midnight. Moment thinking exhausted cocoon, Wan heart injury after peeling banana. Three five years in March and May, poor cup of wine has not been eliminated. The moving of this poem lies entirely in the reference to Li Shangyin’s poems, born and transformed. Only by understanding the intertextual relationship between it and Li Shangyin’s poems can we understand its poetic style and artistic charm.