漫谈各国军衔及相应翻译

来源 :文史杂志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:javashhai2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美国的最高级军衔应译成“五星上将”(或“五星将军”)还是“元帅”,这在翻译界、史学界以及军事界尚有争议。这个问题,又与各国军衔设置的具体情形密切关联,因此,也引起了一般历史爱好者以及军事爱好者的兴趣。 一、关于将军 众所周知,美军军官军衔分尉、校、将三等。将官分五级,即准将(Brigadier General,台湾有时也译成代将)、少将(Major General)、中将(Lieutenant General)、上将(General)、五星上将(General of the Army等)。其主要识别标志是
其他文献
1 新疆杂交棉生产发展现状及特点我国棉花播种面积约533.3万hm^2,杂交棉推广面积约占棉花播种面积的20%左右。2006年新疆杂交棉推广面积约1.8万hm^2,占棉花播种面积的3%左右。2002
在“预防为主,综合防治”的植保方针指导下,一三一团根据实际情况,运用生物防治和棉田生态调控技术,对棉田病虫害的发生和危害进行了有效的预防和控制。