英语双关的汉译及可译性限度

来源 :南通工学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:newcat
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语双关是一个常用的修辞格.本文从定义、语用变迁、构成要素和分类等方面对双关进行了分析.英语双关成其为辞格的关键是利用英语特有的文字形式、音位特征和句法关系,即同形异义词或同音异义词.因而它的汉译必然会存在可译性限度.解决这一问题的方法一是在可能情况下用汉语双关直译,二是采取变通手法,选用功能对等的某一修辞格,尽可能的保持其修辞效果和语言风格.
其他文献
目的探讨维思通合并丙戊酸钠治疗老年躁狂症的疗效和不良反应。方法将符合《中国精神障碍分类与诊断标准》(第3版)(CCMD-3)诊断标准的56例各型老年躁狂患者随机分为2组,在使用丙戊
为提高《基础护理学》实训教学效果,强化学生实践动手能力,在实训教学中结合系统的心理训练,并在教学前后对学生操作成功率、SCL-90测评进行比较。结果证实学生经过心理训练能够
从分析目前我国藏药产业发展的基本情况入手,提出甘南藏药产业发展存在的问题,并在此基础上提出了甘南藏药产业化发展的对策和建议。