论文部分内容阅读
翻译中对词的内涵意义的理解不仅影响源语语义信息的忠实表达,而且也影响着源语文化信息的有效传递。在源语和目的语之间寻求词义在具体语境下的对应是再现原文精神的关键。然而由于语言和文化的差异,英汉两种语言存在着语义不完全对应,甚至缺乏对应的现象,因此译者必须抓住词的表层语义所传递的深层含义,寻求意义上的动态对等。尤金·奈达提出的“动态/功能对等”翻译理论为此提供了理论依据。