对《在马克思墓前的讲话》中译文的几点意见

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sakula617
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 恩格斯1883年3月17日在伦敦海格特公墓安葬马克思时用英语发表的讲话,中共中央编译局巳把它译成中文,收录在《马克思恩格斯选集》中。高中语文课本曾将此译文选作范文,这从某种意义上说明了译文达到的质量。我在讲授这篇讲话原文时,曾参阅过这篇讲话的译文,总觉得译文在某些地方仍值得商榷,不揣浅陋,提出来求教于读者,求教于方家。
其他文献
《苔丝》的译文出自我国翻译界前辈张谷若先生的手笔,早在三十年代就已问世,后来又不断作了修订,其译文既再现了原作的艺术意境,又同样富于文学价值和艺术感染力,堪称是语言艺术再