论文部分内容阅读
10月,还未入冬,已感秋的萧瑟。华尔街的崩盘,使美国经济乃至欧洲经济滑入了低谷。金融危机正渐渐渗入地球的每一个角落,奢侈品市场也开始感受到经济萧条的瑟瑟寒风。在这场危机面前,也许最受伤的还是汽车业。戴姆勒公司可能是最晚宣布危机应对之策的豪华车企,但它的“动静”最大——计划从今年12月11日至明年1月11日全线停产。而宝马早在一个月前就宣布了裁员决定。目前看来,只有中国市场上的豪华车销量仍然保持着增长势头。1—9月份豪华车市场增幅达到40%以上,戴姆勒旗下的奔驰品牌今年9月份在中国内地、香港和澳门地区市场的单月销量总计达4400辆,比去年同期增长60%。宝马汽车同样收获了丰硕的前三季度,同比增长30.4%。然而,瞬时,经济的寒冬、奢侈品的寒冬来了,纵观历史上的金融危机和难耐的大萧条时期.那些历经百年的品牌会告诉你,一切都会过去的……
October, winter has not yet felt the bleak autumn. Wall Street collapse, the U.S. economy and even the European economy slipped to the bottom. The financial crisis is gradually infiltrating every corner of the globe, the luxury market began to feel the blustery slump. In the face of this crisis, perhaps the most injured in the automotive industry. Daimler may be the latest luxury car maker to announce a response to the crisis but its “biggest move” is scheduled to end production from December 11 this year to January 11 next year. BMW announced the layoff decision as early as a month ago. Currently, only luxury car sales in the Chinese market still maintain the momentum of growth. From January to September, the luxury car market witnessed an increase of more than 40%. The single-month sales of Daimler’s Mercedes-Benz brand in September this year in China, Hong Kong and Macau totaled 4,400 units, up 60% over the same period of last year. BMW also harvested the first three quarters of the same, an increase of 30.4%. However, the instantaneous, economic winter, the winter of luxury goods come, look at the history of the financial crisis and the impatient Great Depression period. After those centuries-old brand will tell you that everything will be the past ......