大学英语四级翻译题型对独立院校公共英语教学的影响与要求

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yanghongtao3446
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】2013年8月开始我国大学四级英语考试实行了改革,其中翻译部分由五个句子翻译变为段落翻译,变化最大且难度也随之增加。基于此,本文通过分析大学英语四级翻译题型对大学英语教学造成的影响,在扩大英语词汇教学范围、增加英语学习题材等方面,对独立院校公共英语教学要求方面提出了几点建议,以供参考。
  【关键词】大学英语四级 翻译题型 公共英语教学 独立院校
  大学英语四级的汉译英段落翻译,其内容涵盖广,在社会、经济、文化等诸多方面均有涉及。其内容占比较大,有百分之十五之多;段落长度较长,有140到160个字左右,翻译要求较高,需要学生将此段含义顺畅表达的同时,紧靠原文。这对独立院校公共英语教学提出了更高的要求,完善大学公共英语教学,对提高学生英语四级成绩,增强学生翻译能力,改善教师教学方法有重要作用。
  一、大学英语四级翻译题型对大学英语教学造成的影响
  大学英语四级翻译的变化对大学英语教学的影响主要分两部分:
  首先,在传统方法不再适应新题型方面,由于之前大学英语公共课在教学时主要注重对词汇和语法的掌握,因此教师在教学过程中比较重视翻译中学生词汇和语法的使用是否正确,如不正确将句子分割进行教学,并对其重点句型、单词、语法进行归纳,要求学生记牢。此外,传统英语四级考试的翻译题型以对教材重点内容的考察为主,比较容易总结和掌握。而翻译题型改革以后,其内容不仅涵盖了文化、历史等(如中国的传统文化介绍和重要历史事实),更增加了关于社会生活、发展,以及经济方面的探究,难度加大且很难予以总结概括,教师不能单纯依照课本对学生进行教学了。
  其次,学生在大学四级英语翻译题型改革以后,同之前相比更容易犯以下几种错误:(1)单词翻译错误,以一篇考察中国传统文化的翻译内容为例,很多学生在翻译农历九月初九时,不知道“农历”的说法,说明学生基础词汇量不够;一些同学虽然知道lunar calendar这个词汇,但在拼写上却发生错误,造成失分;另一些学生农历的表达用对了,但是却不会词组搭配,本来“农历九月初九”应当翻译成:the ninth day of the ninth month of the Chinese Luna calendar,但学生将这些单词无限制排列组合,让人忍俊不禁。(2)词语搭配上出现问题,英语与汉语不同的是,不可以把单词与单词直接拼凑成自己想要的意思,如在四级考试中翻译“表示长寿”时,学生受中文思维的影响过大,直接翻译成了“symbol long life”,暴露了同学们对词汇应用方面掌握不够的问题。
  二、新翻译题型对大学英语教学的要求
  1.扩大英语词汇教学范围。词汇是解决英语所有题型的基础,学生在词汇量足够的情况下,才能对段落进行正确的翻译。但是教师在教学时,不可让学生盲目地积累词汇,若以提高学生四级成绩为小目标,英语教师要从应试的角度,引导同学系统、有专业性地背诵单词,针对翻译段落中常常出现的类型,特别对于中国传统节日、文化、习俗,以及经济社会发展现象、或中国重大历史事件的专有名词,要让学生重点掌握。中国传统文化中各种节日的名称,节日时人们举行的活动以及吃的食物名称;中国传统手工艺如:剪纸、泥人、中国结的名称;经济社会发展如新媒体的发展,微信等内容;以及历史中事变名称等等,即使不在课本中出现,也应成为独立院校英语教师教学的必备内容。由于学生自己接触范围有限,教师可自行将高频词汇总结以后,教授给学生并要求学生背会。
  教师针对单词的教学,要分为两部分进行,一方面如上文提到的中国传统文化、社会经济与历史等相关词汇的教授,另一方面,教师要加强与传统文化相关的,其他表达内容的扩充,如翻译题中的一句话:“一千多年以来,饮茶的习惯在中国人们的心中已经根深蒂固。”其中“根深蒂固”这个词“ingrained”,与传统文化相关,但不容易被想到,因此教师应当加强此类单词的教学。此外,由于一些独立院校的学生英语基础并不是非常牢固,教师在教学时应教授學生通过一句话的汉语表达意思,快速反应出一句话最标准的表达方法。如:刚刚提到的一千多年以来,以来也要翻译出来,“for over a thousand years”,不仅如此,教师应提醒学生从“以来”二字应考虑现在完成时的用法。
  2.增加英语学习题材。独立院校在大学英语四级考试翻译部分的教学中,一方面立足课本,让学生对基础内容进行掌握,另一方面要扩充教学素材,将一些英语杂志或英文报道给学生做翻译训练。教师在进行材料的选择时,要使材料的难易程度符合四级考试。在这种翻译训练的过程中,学生可增强对地道英语表达的掌握程度,并提升单词量的积累。如,教师在杂志或网站中找到一篇《在京生活20年,美国大爷想加入西城大妈》的文章,其中有这样一段话,高天睿说:“我不仅喜欢中国和中国语言,还热爱中国传统道家文化”此时可引导学生用正确的语序翻译此句话,并告诉学生传统道家文化的翻译为:“traditional Taoism culture”。此外,教师通过更新教学手段,如通过空出时间让学生自行翻译句子,自己进行补充和辅导的方式,帮助学生逐渐掌握翻译技巧。
  三、结论
  综上所述,独立院校公共英语教师通过系统总结四级英语考试高频词汇,在网站中寻找翻译材料等,可有效应对大学英语四级翻译题型改革对英语教学产生的不利影响。通过分析可得,英语教师革新英语翻译教学方法,有助于提高学生英语四级成绩和学生的翻译水平,促进教师教学方法的完善。因此,英语教师应采用以上方式,优化教学方法。
  参考文献:
  [1]程晗菡.大学英语四级考试对独立学院大学英语教学反拨效应的实证研究[D].华中师范大学,2012.
其他文献
摘 要:滑膜施工在技术上的连续性与机械化程度与其他施工技艺相比都要更胜一筹,并且在结构整体性也好,施工的进度较快,可以对施工过程中的安全与工程上的质量进行保证。在施工现场的整洁度保持上也较有说服力,施工上的占地面积很小,可以对使用的材料进行做大化的节约,将工程上的使用成本降到最低。在文章中,就滑膜技术上的应用进行了讨论与研究,仅供参考。  关键词:滑膜技术;运用要点;水利施工  随着时代的发展与进
摘 要:随着我国经济水平的飞速发展,我国建筑行业得到了蓬勃的发展,尤其是房屋装饰工程的日益进步,使得对其提出了更高的要求。建筑防水施工的整体水平,能够对整个建筑物的安全性能带来直接的影响。对此,本文主要从影响建筑防水质量的因素、防水施工难点分析及对策、建筑防水施工几方面进行分析,并提出合理化建议,提供给相关人士,供以借鉴。  关键词:建筑工程;防水施工;难点;对策  当前,因为建筑材料、设计等许多
摘 要:随着经济的发展和科技的进步,我国粮食的产量也逐渐的提高,大多数地区建立了粮食储备仓库。粮食储备库与其他的建筑不同,在建设时要保证该建筑的隔热保温、防潮湿等特点,由于该建筑的要求比较多,多施工人员在建设的过程中大多会采用钢筋混凝土拱板屋盖进行施工,钢筋混凝土拱板屋盖是由钢筋混凝土拱板屋架组成的,其不仅满足了粮食储备仓库的需求,而为更加的坚固耐用。本文就钢筋混凝土拱板屋架进行简要的分析,并提出
建立新的围岩地应力的反演确定法是目前岩石力学的重要研究课题之一。该文依据边界单元法中的虚拟应力法的基本原理,提出了一种依据洞周位移量测值同时反演确定洞周岩初始地应
【摘要】自“中国文化走出去”战略实施以来,各界日益重视中国传统文化的继承和传播。作为当今国内使用人数最多的外语语种,英语在对外输出传统文化中的桥梁作用显得极为重要。而传统大学英语的教学更侧重于目的语(英语)的文化渗透,疏忽了母语(中文)的文化教学,导致大学生在表达传统文化时产生失语现象,这也同时阻碍了学生跨文化交际能力的提高。如何在大学英语教学中融入传统文化,提高学生母语文化的英语表达能力是目前大
会议
该文根据围岩松动圈确定巷道的锚喷支护参数的机理,通过在具体巷道设计改进及施工中的应用,说明了依松动圈理论支护巷道在保证巷道稳定、降低支护成本、提高掘进速度等方面所起
摘 要:随着经济的发展和技术的进步,我国建筑行业逐渐兴起并且成为我国国民经济建设的重要力量。建筑行业的施工,由于其所需的资源能源相对较多,并且对环境造成了不良的影响,因此,建筑行业的节能减排得到了国家和人们的高度重视。就目前来看,我国建筑行业发展迅速,并且在节能减排上取得了初步的成效,但是由于我国的建筑行业起步晚,与发达国家还存在着一定的差距,因此建筑行业节能减排技术还存在着一定的弊端,这不仅严重
由于岩体具有复杂的岩体结构,所以采用传统的现场测试等方法来确定岩体力学业参数往往很不理想。因此,岩土工程建设需要发展新的确定岩体力学参数的方法:于是,位移反分析被提了出