对汉英成语文化差异及其翻译策略的研究

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lsd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
成语也是一种习惯用语,是人们在长期实践和使用过程中提炼出的语言结晶,也是修辞手段的集中体现。成语一般来自于古代经典、著名著作、历史故事、民间传说等,通常都具有鲜明的形象和浓厚的民族色彩。掌握好英汉成语的异同,可以帮助初学翻译的学生更好地了解中西文化,加之熟练地掌握成语的翻译策略,可以提高翻译的能力和实践水平。本文通过汉英成语差异的对比,提出了汉英成语翻译策略的几点建议。
其他文献
根据羊曲水电站左坝肩单薄山梁的地形地质条件及水文地质条件。分析了蓄水后库水通过垭口古河道内第四系地层渗漏的可能性及渗漏途径。通过建立三维数值计算模型,分析了库水通
本文通过对企业内部营销理论的阐述和分析以及实施策略的初步探讨,提出了员工是企业的内部顾客,企业只有将员工满意的内部营销与顾客满意的外部营销相结合,才能加强企业的适
从6个方面介绍了骨外固定器近10年来在临床上的应用情况。简要阐述了骨外固定器促进骨折愈合的机制,利用力的平衡条件,由钢针发生变形而产生作用力,作用于骨折断面上,稳定骨
蛋白尿不仅是肾脏病常见的临床表现,也是肾功能进行性减退的独立危险因素,因此对其发病机制的研究越来越受到重视。蛋白尿的形成机制十分复杂,与肾小球滤过屏障结构和功能受
目的:探讨P53蛋白在乳腺浸润性导管癌新分子分型中表达及其临床意义。方法:采用免疫组织化学方法(二步法)检测92例乳腺癌组织中雌激素受体(ER)、孕激素受体(PR)、人表皮生长因子受体2
<正>"十二五"期间,上海市将积极推进海洋经济跨越式发展,服务上海"四个中心"建设,实现海陆产业互动和海陆经济一体化。上海陆域土地面积为6340平方公里,占全国陆域土地总面积
中式英语是一种独特的英语变体,在拼写、语音、语法和语用上都存在有别于通用英语的特点。早期英语中的汉语借词不少来自粤语,现在绝大部分来自普通话,用的是汉语拼音。早期
目的研究肝动脉化疗栓塞联合血管内皮抑素治疗肝癌的临床疗效。方法治疗组20例为TACE联合重组人内皮抑素经动脉灌注,对照组20例为单纯TACE,所有患者术后1年内每2月复查彩超检
本文主要针对进口废物的"圈区管理"模式展开,以肇庆市亚洲金属资源再生工业基地作为实例,阐明我市进口废物"圈区管理"现状,并提供相应的策略,作为参考。早在2007年,肇庆市即积极