论文部分内容阅读
自古西域至现代新疆不仅素有歌舞之乡隆誉,于视觉造型艺术亦有特殊贡献。远古的岩画和神秘的草原石人雕塑见证了古西域的文明发祥。这里又曾经是中原艺术与西域艺术,中国文化与印度文化、希腊文化、阿拉伯文化的交会点,在汉唐盛世,以龟兹壁画为标志的佛教艺术曾经辉煌地覆盖了天山南北,在丝绸之路南北两道串起世界艺术交流的彩练。公元7世纪中叶以后,伊斯兰教传入中国,10世纪初覆盖新疆,由于该教教义的规定,不以可视的神灵造型为偶像崇拜,亦避讳包括人与动物在内的生灵形象的表现,聪敏的新疆各族人民的造型艺术才能就势改以植物纹样、几何纹样为主,于工艺美术领域得到了奇异发挥,遂使以人物为主要表现对象的绘画、雕塑艺术沉寂千年之久,至20世纪始得复兴。
Since the ancient Western Regions to the modern Xinjiang is not only known as Song and Dance Township Long Yu, visual modeling arts also have a special contribution. Ancient rock paintings and mysterious prairie stone sculpture witnessed the ancient Western civilization. Here again was the Central Plains art and Western art, Chinese culture and Indian culture, Greek culture, the intersection of Arab culture, in the prosperous times of Han and Tang Dynasties, to mark the Qifu murals as the symbol of Buddhist art has splendidly covered the north and south of the Tianshan Mountains, North and South Road, strung the world art exchange color practice. Since the middle of the seventh century AD, Islam came to China and Xinjiang in the early 10th century. Due to the teachings of the Doctrine, it is not idolized by the visual appearance of gods, but also shy away from the manifestation of the image of creatures, including humans and animals. The smart arts people of all nationalities in Xinjiang can change their appearances of plants and geometric patterns on the basis of their own potential. They have played a strange role in the field of arts and crafts, and have made the art of painting and sculpture, the main object of figures, silence for more than a thousand years. The century began to revive.