论文部分内容阅读
本刊2008年第3期上,发表了陈凌的文章《谈诗歌翻译的本质——兼评黄杲炘“三兼顾”译诗法》,编辑部希望我有所回应。其实,关于这译法的合理与可行,已有相当全面的介绍,例如本刊2004年第2期就有长文《诗体移植是合理而可行的追求》;至于这译法的来龙去脉以及与其他一些译法的关系,本刊2001年第1期的《译诗进化的方向:英诗汉译百年回眸》中已经梳理清楚,而年前上海外语教育出版社推出的拙著《英诗汉译学》中,