切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
煤炭企业技术人员招聘的研究与应用
煤炭企业技术人员招聘的研究与应用
来源 :中国商界(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:leafxzc
【摘 要】
:
本文介绍贵州煤炭企业招聘技术人员现状,探索其存在的问题,突破传统煤炭企业人事理念进行了深入的调查研究分析,针对这些问题提出了改革措施.人力资源招聘取得成效,也为永贵
【作 者】
:
黄秀锋
李志强
刘勇
【机 构】
:
永贵能源开发有限责任公司
【出 处】
:
中国商界(下半月)
【发表日期】
:
2009年12期
【关键词】
:
煤炭
企业技术
人员招聘
人力资源招聘
问题提出
突破传统
人员现状
企业招聘
企业人事
贵州
改革措施
调查研究
能源
理念
分析
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文介绍贵州煤炭企业招聘技术人员现状,探索其存在的问题,突破传统煤炭企业人事理念进行了深入的调查研究分析,针对这些问题提出了改革措施.人力资源招聘取得成效,也为永贵能源在贵州的崛起作出了贡献.
其他文献
舞阳县国土所里的新鲜事
舞阳县国土资源局2006年投资300多万元建成了8个标准的规范化乡所。建成后的乡所如今怎么样?近日,记者走访了部分国土所,见到了不少新鲜事。
期刊
国土资源局
新鲜
舞阳
投资
企业CI战略的视觉理念
CI识别的优势在于它把企业作为行销对象,将企业的理念、文化、行为、产品等形成统一的形象概念,借助视觉符号表现出来,全方位地传播,可以让社会公众多视角、多层面地对企业加
期刊
企业
CI战略
视觉理念
采用常规直流配置动态无功补偿或柔性直流对受端广东电网稳定性影响的对比分析
针对乌东德特高压多端直流工程,对比研究了常规直流配置动态无功和柔性直流两种方案对受端广东电网的稳定性的影响。首先通过对比多种动态无功补偿装置的技术性能、对电压稳
期刊
乌东德特高压多端直流
柔性直流
常规直流
广东电网
稳定性分析
Wudongde multi-terminal UHVDC
VSC-HVDC
LCC-HV
关于会计诚信建设问题的思考
会计诚信建设问题一直是一个经久不衰的课题。面对当今会计诚信问题的现状,不得不引起人们对诚信的思考。会计的诚信建设在经济建设中起着举足轻重的作用,因此搞好会计诚信建
期刊
会计
诚信建设
内部控制
读劳伦斯“蛇”诗——漫谈其写作特色
【正】 (一) D.H.劳伦斯(1885—1930)英国小说家,著有“Sons and Lovers”,“TheRainbow”,“Women in Love”和“La-dy Chatterly’s Lover”等小说,在英国文坛上享有一定的
期刊
劳伦斯
诗歌
诗节
反复运用
散文
格律诗
英国小说
音步
语言
重复修辞
试释“to the extent/degree that”
【正】 例1 To the extent that the Reagan Administration succeeds in changing such policies,it will defuse the tensions.(U.S.News&World Report, Oct.12, 1981, P75)
期刊
短语
解释
释义
观察
字典
表达
译文
欧化
句子
定义
谈研究生学科建设的有关问题
【正】 培养人才,特别是培养高层次、高质量的专门人才,是我军革命化、现代化、正规化建设的迫切需要,也是摆在我军高等院校面前的重要任务。因为人才,对于我军军政素质的提
期刊
研究生
学科建设
研究方向
新兴学科
专业建设
高等院校
拓宽专业
国防现代化
人才培养基地
正规化建设
英语表达“特别…”“尤其…”的词语浅探
【正】 汉语中“特别…”或“尤其…”是很有用的新兴句式。它能帮助我们分别轻重,把意思表达得更周密。它的地位有点象插入语,又有点象联合成分的一员,由它带头的短语,公用
期刊
插入语
词语
汉语
表达形式
英语表达
不定式短语
句式
文章
含义
成分
对丹东地区在跨越式发展中生态环境保护问题的调查
本文通过对丹东市在自然资源开发、利用中存在的主要问题进行广泛的调研和深入的分析,探索了在丹东经济"跨越式、超常规"发展的进程中更好地保护生态环境的思路与对策。
期刊
环境保护
问题
对策
从《经济学》中译本的得失试论学术性文体的翻译标准
【正】 关于翻译作品文体的划分,国内近年来偶有文章涉及,但概念不一,较为混乱。许多人采用《英汉翻译教程》(张培基等编著)的观点,将翻译材料分为四大类:科技性文体、文学性
期刊
翻译标准
政治经济学
学术性
文体
社会科学
文学性
中译本
翻译作品
自然科学
上册
与本文相关的学术论文