翻译文学作品在外译时的问题与挑战——以《师傅越来越幽默》和《酒国》葛译为例

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yx065781080
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过研究葛浩文译本《师傅越来越幽默》和《酒国》中的异质性文化,分析中国文学作品在外译时所面临的问题与挑战,并找出适当的解决办法。本文首先介绍了文化异质性及异质性文化翻译的意象缺失问题,然后从文化误读、文化歪曲和文化阉割三个角度入手,在这两个译本中找到具体案例加以分析,并探究文化误读、歪曲和阉割给中国文学作品翻译所带来的具体问题、坏处或影响。最后,总结中国文学作品外译时译者所应具备的素质。
其他文献
全球的这场金融海啸,犹如“华尔街”导演的一部好莱坞也导不出的大片,令这条全世界最富有的街道演绎着前所未有的恐慌,并不断把全世界抛向未知。一个历史上规模最大的拯救计划正在进行。从来没有一个时候,能让美国及欧洲各国的首脑政要们如走马灯般地不断出现在公众面前,呼吁,演讲,表态。各国政府忙于雪中送炭,不断出台的救市计划都堪称史无前例。  但是,危机丝毫未见缓解迹象。世界股市连续下跌,丢失的信心难以恢复,这
2008年7月6日上午,由中国企业联合会、中国企业家协会主办,北京大学、清华大学等高校作为学术支持单位共同参与的“全国企业文化(远东控股集团)现场会”在江苏宜兴隆重举行。会上,中国企业联合会、中国企业家协会授予了远东控股集团“全国企业文化示范基地”荣誉称号,这在中国民营企业中是第一次,在中国电线电缆行业也是第一次。  第十届全国人大常委会副委员长蒋正华,全国工商联副主席孙晓华,中国企业联合会执行副
分析了色彩启示与包装色彩创作的密切关系,并列举了色彩创作灵感的多种来源及获得途径.阐述了包装色彩在市场销售中先色夺人的重要作用.
从生态学角度看传统绿色设计的局限性,指出产品绿色设计不单指可回收,可重复使用,可拆卸,模块化,而应从真正意义上少动或不动自然界本身的东西.从生态学与产品设计结合的可行
食用菌生产中相对于传统的固体菌种生产与应用,液体菌种具有独特的优越性。其生产特点是速度快、效率高、菌龄一致、生活力强、成本低。液体特有的流动性使菌球及菌丝片断渗透
根据《钼行业准人条件》规定,为规范准人公告管理,便于各界对符合准入标准的钼企业实行监督,工信部商有关部门制定了《钼企业准入公告管理暂行办法》,并印发。
2008年9月25日晚,举世瞩目的神舟七号载人航天飞船成功飞天。三人五天飞行、航天员出舱、放飞伴飞小卫星、小卫星伴飞,所有这些,都让中国的太空之旅格外地引人注目,中国载人航天又飞升到了一个新高度,中国人在世界航天史上又树起了一座新的里程碑。  作为我国规模最大的航天固体动力技术研究院,中国航天科技集团四院承担了“神七”逃逸系统动力装置、飞船舱体密封件和出舱航天服橡胶系列产品的研制生产任务,这些产品
众所周知,目前各行各业都处于一个高度发达的信息时代和互联网时代,国内经济发展进入到新常态。在经济转型过程中,广大居民群众的消费结构、消费方式都不同程度的受到了互联
探讨了在现代市场营销条件下,如何给包装设计定位,并且如何围绕满足消费者心理需求进行设计,从而达到促进产品销售的目的.
目的研究新城疫病毒(Newcastle diseasevirus,NDV)对卵巢癌裸鼠移植瘤Survivin、Caspase-3表达的影响。方法①细胞培养:人卵巢癌细胞SKOV-3细胞的培养;②建立裸鼠移植瘤模型;③实验