文学翻译的标准与译者的制约

来源 :北方文学(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:sh_xq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译是语言的艺术,其首要任务是实现审美交流,使目标语言读者体验到源语言读者乃至源语言文化的审美欣赏和审美价值.在翻译过程中译者应考察多元语境,根据文本类型确立翻译策略,遵循审美评价的心理和审美标准,充分彰显原作的审美元素.
其他文献
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
肾移植术前检测群体反应性抗体(panel reactive antibody,PRA)则是预防移植肾排斥反应的重要检测之一。PRA的产生主要由输血、妇女妊娠和器官移植物刺激所致,是导致肾移植术
期刊
文章基于认知语言学的基本原理,将理雅各《中庸》英译本与子思的原文进行比较和分析,探讨英译本中的翻译偏差所体现的中英两种语言背后的认知观差异,并尝试揭示中西不同的哲
北京东城区东四路口往北,马路东边分别有14条东西向的胡同,其中第10条胡同比较宽,后经改造,通上了公共汽车及地钱2号线,并在相应的地方设了东四十条站,再后来彻底改成了平安
随着各种媒体的崛起,各式各样的广告开始活跃起来,慢慢地影响着人们的消费行为.而广告语言中的预设则在影响消费者的行为中起到了潜移默化的作用.本文以房地产广告为例,从语
期刊
一  随着毕摩入场,巍宝山笼罩在威严肃穆中。全场静默,只有毕摩在全神贯注主持着祭祖仪式。庄严的祭祖大典上,恍惚间,我看到细奴逻从神圣的祭坛上走了下来。在巍山这块古老土地上一直存在的君王,从来都充满了传奇的色彩。仰首,我敬畏地看着他,他端坐着,高达一丈余,头戴赤莲冠,满腮胡须,身穿长袍,腰系玉带,脚打绑腿。这样的装扮让人无由地想到了细奴逻耕种于巍宝山的时代,他和孟子所言的“舜发于畎亩之中”的舜帝走的
摘要:高中和初中是相互联系的教育阶段,初中阶段所学习的内容为高中地理的学习提供了基本的知识储备,但高中地理比初中地理在学习方法、综合思维能力、读图析图等能力方面要求明显提高,难度跨度明显增加,再加上有些地方不重视,地理仅作为可有可无的“副科”出现在初中教学中,初中毕业生的地理基础知识普遍薄弱,使得原本紧密联系的初高中地理教学出现了脱节现象。因此,在教学过程中做好初中与高中地理知识的衔接与融合非常重
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊