论文部分内容阅读
隋代,中国人发明了雕版印刷。宋代,毕升发明了胶泥活字印刷。1450年,德国人谷登堡发明了世界上第一台手摇金属活字印刷机。6年后,他使用这台机器印刷了200本《圣经》,开创了人类传播史的新纪元。20世纪初,加拿大著名经济历史学家英尼斯说,印刷机的出现打破了中世纪教会垄断宗教信息的局面,越过教会抄写员而使《圣经》和其他宗教材料成为人们普遍可获得的印制品。对于印刷的记忆大都来自小的时候,每到开学那天,一摞放在讲台上的新课本吸引着假期归来孩子们的目光。拿到新课本时兴奋无比,翻开扉页,一股书香扑鼻而来,这淡淡的油墨味深深地烙在许多人的少年校园回忆中。可那时,并不知道书是怎么印出来的,上了中学后,打开历史课本,看到一个人双手端着活板,才知道这位目光从容地看着我们的人就是印刷术的老祖宗——毕升。一千年以来,毕升的后人们依旧继续着他的事业,编织着油与墨、胶与漆、铅与火的情节。
Sui Dynasty, Chinese invented the engraving printing. Song Dynasty, Bi Sheng invented the clay movable type printing. In 1450, the German Gutenberg invented the world’s first hand-cranked metal type printing press. Six years later, he printed 200 Bibles using this machine, creating a new era in the history of human communication. In the early 20th century, Innes, a famous economic historian in Canada, said that the appearance of printing presses broke the monopoly of religious information in the medieval churches and made the Bible and other religious materials universally available through the church scribe. When memories of printing came mostly from a young age, a pile of new textbooks on the podium attracted the attention of children on the day of the start of school. Get excited when the new textbook, opened the title page, a book of incense nostrils, this faint smell of ink deep in many teenager campus memories. But at that time, I did not know how the book was printed. After I was in high school, I opened a history textbook and saw a man holding the flapper in his hands, knowing that the man who looked at us calmly was the old man of printing Ancestors - Bi Sheng. For a thousand years, Bi Sheng’s post-men still continued his career, weaving oil and ink, glue and paint, lead and fire plot.