论文部分内容阅读
我省对于农村人民公社兴修水利所用的物资和城市、农村人民公社钢铁厂生产的钢铁以及用于生产钢铁方面的燃料、原料、材料等物资,在税收上已给了适当照顾,对于促进水利事业的发展和钢铁生产都起了一定的积极作用。但全省各地在执行上还不够一致,为了确保粮、钢生产的发展,大力支持农田水利建设,积极支持公社的钢铁生产,对于公社兴修农田水利和社办钢铁厂,在税收上的照顾,重新作如下规定:一、对社办的(包括生产大队以下同)及社办国家帮助的农田水利工程,不论由一个公社(大队)或几个公社(大队)共同兴修,凡是在参与兴修水利工程的公社(大队)范围以内,自产自用或向本公社(大队)企业、生产大队、社员购买的原木、原竹、水泥、石灰、砖、石料、工具等均予免税。二、一个公社或几个公社办的钢铁厂,所生产的钢鈇以及用于钢铁生产的原材料,
The materials and cities used by our province for water conservancy projects for rural people’s communes, the steel products produced by the communes’ steel mills of rural people’s communes and the materials for fuel, raw materials and materials used for the production of steel and steel have been properly taken care of in taxation, The development and steel production all played a positive role. However, the implementation of the entire province is not yet consistent enough. In order to ensure the development of grain and steel production, we strongly support the construction of farmland and water conservancy, actively support the production of steel in the commune, and take care of taxation for the commune to develop farmland and water conservancy, Re-make the following provisions: 1. The water conservancy projects for farmland, which are run by the commune (including the production brigade and the same below) and the state-run countries, are jointly renovated by one commune (brigade) or several communes (brigade) Within the scope of the commune (brigade) of the project, logs, raw bamboo, cement, lime, brick, stone and tools purchased for own use or purchased by the commune (unit) enterprises, production brigades and members shall be exempt from tax. Second, a commune or communes run by steel mills, the production of steel mills and for the production of steel raw materials,