翻译目的论与《十日谈》的翻译

来源 :小品文选刊:下 | 被引量 : 0次 | 上传用户:GGGFFFAA1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《十日谈》作为一部文学作品,具有文学作品的一般风格,而且文学翻译是一门艺术。几位大师翻译这部作品时,采用了不同的翻译策略。笔者在此分析他们的优秀翻译佳句,以论述翻译目的论达到迎合目标读者的效果。
其他文献
高宽课程模式在我国曾被译为“高瞻课程”“海伊斯科普课程”等。读高宽的教育能给我们国家的现代教育带来很多新理念,为我们提供一种新的教育思考方向。本文探讨吸收高宽课程
我国无效婚姻中损害赔偿制度的缺失,导致无效婚姻中无过错方在婚姻宣告无效后,无法得到救济。无效婚姻的宣告只是国家通过公权力的干预来维护合法婚姻要件的执行。只有建立无效
目的探讨卡维地洛与美托洛尔治疗慢性心力衰竭的临床疗效。方法对大同市同煤集团二医院2008年1月至2010年1月收治的120例慢性心力衰竭(CHF)患者资料进行回顾性分析,观察卡维地
2003年,内地与港澳CEPA的签订,为国内服务业率先扩大对港澳开放提供了前提条件.2004年,商务部颁布了<外商投资商业领域管理办法>,根据这一办法,中国商业利用外资由试点转为正