论文部分内容阅读
《诗经》中的《豳风·七月》产生于我国西周初年,是“国风”中最早的诗,是豳地奴隶们所创作和吟唱的诗歌。豳地位于今陕西省枸邑和邠县一带。这首长诗反映了奴隶们一年四季永无休止的劳动情景和悲惨的生活境遇。这痛苦的呻吟,表达了奴隶对奴隶主贵族的怨恨,这悲忿的的呼号,是被统治者对统治者的控诉。 《豳风·七月》是诗经中最长的诗篇之一,全诗分八章,一共八十八句,同时也是较难理解的篇章之一,下面就其各章的内容,谈谈我的理解,并做简要的分析。 第一章 七月流火,九月授衣。一之日角发,二之日栗烈。无衣无褐,何以卒岁?三之日于耜,四之日举趾。同我妇子,(?)彼南亩;田唆至喜。 这一章写了两点内容:一是奴隶们寒冬季节生活的悲苦,一是奴隶们被迫从事春耕劳动的情
“The Book of Winds” in the “wind of July” was born in the early years of Western Zhou Dynasty, is the “national wind” in the earliest poem, is a slave to the creation and singing of poetry. It is located in the vicinity of the town of Huanye and Juxian in Shaanxi Province today. This headline reflects the never-ending labor scene and the miserable life of slaves throughout the year. This painful moaning, expressing the slaves’ resentment towards the slave-master aristocrats, is a complaint of rulers over the rulers. “Windy July” is one of the longest poems in the Book of Songs. The poem is divided into eight chapters, a total of eighty-eight sentences, which is also one of the more difficult chapters to understand. Let me talk about the contents of each chapter. Understand, and do a brief analysis. The first chapter flows in July, September clothing. One of the corner of the day, the second day chestnut Lie. No clothes without brown, why death? Three days in the 耜, four toe toe. With my wife, (?) He Nan Mu; Tian Suzhi happy. This chapter has two chapters: First, the tragedies of the slaves in the winter season, and the slavery in which the slaves are forced into spring labor