论文部分内容阅读
摘要:随着我国经济不断发展,英语广告在企业宣传领域中广泛应用。在行业中备受关注,英语广告的灵活新颖的语言和变化多样的形式,其语言特色别具一格。英语广告模糊语言能够增强宣传效果及力度,是商品介绍与宣传的重要工具。文章首先从英语广告中的模糊语言现象进行分析,进一步深入语用功能,最后研究模糊语言在英语广告中的翻译技巧解析,促进更好的营销效果。
关键词:英语广告;模糊语言;语用功能;翻译研究
模糊性是指在日常生活中某一事物的界定不清晰。而在英语广告翻译过程中,模糊性是指对某一单词或句意通过结合上下文内容,以及说话所处的环境和内容,对该处内容进行预测。但是需要注意的是,模糊翻译并不指随意的揣測,需要通过实际内容来确定,并且在翻译过程中注意语句表达的完整。模糊语言在英语翻译中的应用,能够有效的提高英语翻译的效率,从而提高商业活动的促成率[1]。
一、英语广告中的模糊语言现象
(一)语音模糊
语言模糊通过语言的音素、音位以及语流进行分析解析,多种多样的词汇语义表达组成的语言,可以利用音调相近或者相同的关系形成一语双关的效果,也称之为谐音双关,英语广告中谐音双是语音模糊最常见和最重要的现象。其通过词语拼写和发音都相似的关系形成双关效果。在使用的过程中,可以使语言趣味多变、音律丰富优美,在特殊环境下产生明暗两层意义,增强广告的宣传力度同时又给予大家深刻印象,借助语音模糊促进消费者主动积极的购买行为。例如:沙发广告“sofa so good.”中的“sofa”与“so far”同音,借助谐音双关的特性,再与“so good”连在一起,勾勒出温馨的画面感,促使消费者产生舒适、宁静的想象空间,增加对商品的印象以及知名度,有效的促进销量增长[2]。
(二)词汇模糊
词汇模糊简单概述是指外延边界不清晰和不确切,其具有犹豫、迟疑的特性词汇。英语广告为节约交易成本使得模糊词汇较为广泛应用,避免英语广告精确语言使用词汇造成的绝对性,需要使用词汇迷糊使英语广告外延及意义模糊,留有足够的空间创造想象,让英语广告更容易被接受,增强了产品宣传力度,吸引消费者强烈的购买欲望。例如:“a diamond lasts forever”戴比尔砖石广告中的“forever”极具感染力度,其运用副词半虚半实来表示程度、范围等意义,以爱情的名义,让小钻石象征恋人爱的永恒[3]。
二、模糊语言在英语广告中的语用功能
(一)提高语言表达效果
良好的英语广告,为了有效发挥广告价值以及成本节约,同时保证英语广告的宣传力度及感染力,多数以模糊语言融入在英语广告中,语言精确的表达,能够极大的节省沟通时间及交流的空间,这样能够充分的表现语言主体所要表达的内涵,这本身也是广告规范语言的精炼要求。例如:索尼音响销售英语广告:“Hi-fi,hi-fun,hi-fashion,only from Sony”高度保真,高度趣味,高尚名流,来自索尼。这条英语广告语词汇通俗易懂,以精练、简短的词汇表达,让消费者获取众多信息,实现产品促销的目的,促使消费者积极主动购买行为[4]。
(二)提高广告语委婉说服力
英语广告的好坏决定宣传效果是否促使群众消费欲望,模糊语言的应用具有委婉及礼貌性。可以将广告语表达的更为委婉和真实性,从中获得消费者的认同以及好感,实现广告价值推销出商品及服务,让消费者产生购买行为。例如:
“We can give you a better view of investment opportunities from both sides of the Pacific.”
我们可以更好地看到太平洋两岸的投资机会。巧妙的运用“give”而不是“buy”这是为了消除消费者反感情绪,让消费者购买理财产品,银行广告用模糊语言让银行呈现出提供着的印象,委婉又具说服力给予消费者愿意接受的思想
(三)增强广告商的自我保护
英语广告宣传信息应当具有一定的规范性,其语言要求公平公正、合理和真诚。模糊语言的应用可以避免宣传语言过于决定对性,宣传时广告语言中心主旨明确而外延界限不确定性。从而降低消费者对广告商品虚假性的怀疑,广告商从而达到自我保护的目的。例如:“The use of some cosmetics so that everyone is very supple skin, the effect is good”这是化妆品广告,一些化妆品的使用让大家皮肤很水嫩,效果不错。“some”的运用暗含有两层含义,一是一部分使用者有效果,二是一部分使用没有效果,其运用了模糊语言的不确定性,让广告商不必承担太多责任[5]。
三、模糊语言在英语广告中的翻译技巧解析
(一)以精确译模糊
在英语广告中,选择比较精确的语言翻译模糊语言,其运用准确性翻译让语句更加丰富而完整,对消费者的思想与意识产生联想,宣传信息更容易让消费者理解并接受,充分发挥出广告的意义作用。例如:某些针对胶卷的创意性广告:“Team Xerox-Wedocument the world”其中“docmengt”含义是指记载、记录,其利用模糊词汇不明确的说明详细内容,一笔带过给消费者无限的遐想空间,翻译者能更快速、准确的解译出含义,以上英语广告整句译文为“与施乐一起,记载世界历史”,译文与广告语两者含义有点不同,但同样表达出宣传的作用和意义。
(二)以模糊译精确
模糊语言的翻译可以丰富英语广告语言以及延伸表达界线,可以展开想象空间全方位理解与思索。英语广告模糊语言可以激发消费者行为意识,在英语广告翻译进程中,为了符合美学要求常常会用到模糊词语来传达精准词意。例如:镇痛剂广告:“when your anger becomes a volcano”其中“volcano”含义是火山的意思,直接翻译为“当你的痛苦和火山一样”,而采用模糊语言来翻译为“纵然你七窍生烟,也能让你烟消云散”。即表达出镇痛效果,通时增强了广告美学特征。
(作者单位:江西外语外贸职业学院)
作者简介:林英华,1977年生,女,在职研究生,副教授,研究方向:英语教育。
参考文献
[1]彭宁.英语广告中模糊语言语用功能及翻译研究[J].考试周刊,2017,(A4):61.
[2]张莹华.探析广告英语中模糊语言的语用功能及翻译[J].吉林工程技术师范学院学报,2016,32(04):75-77.
[3]马平.英语广告中的模糊语言现象及其语用功能[J].科技视界,2013,(22):84.
关键词:英语广告;模糊语言;语用功能;翻译研究
模糊性是指在日常生活中某一事物的界定不清晰。而在英语广告翻译过程中,模糊性是指对某一单词或句意通过结合上下文内容,以及说话所处的环境和内容,对该处内容进行预测。但是需要注意的是,模糊翻译并不指随意的揣測,需要通过实际内容来确定,并且在翻译过程中注意语句表达的完整。模糊语言在英语翻译中的应用,能够有效的提高英语翻译的效率,从而提高商业活动的促成率[1]。
一、英语广告中的模糊语言现象
(一)语音模糊
语言模糊通过语言的音素、音位以及语流进行分析解析,多种多样的词汇语义表达组成的语言,可以利用音调相近或者相同的关系形成一语双关的效果,也称之为谐音双关,英语广告中谐音双是语音模糊最常见和最重要的现象。其通过词语拼写和发音都相似的关系形成双关效果。在使用的过程中,可以使语言趣味多变、音律丰富优美,在特殊环境下产生明暗两层意义,增强广告的宣传力度同时又给予大家深刻印象,借助语音模糊促进消费者主动积极的购买行为。例如:沙发广告“sofa so good.”中的“sofa”与“so far”同音,借助谐音双关的特性,再与“so good”连在一起,勾勒出温馨的画面感,促使消费者产生舒适、宁静的想象空间,增加对商品的印象以及知名度,有效的促进销量增长[2]。
(二)词汇模糊
词汇模糊简单概述是指外延边界不清晰和不确切,其具有犹豫、迟疑的特性词汇。英语广告为节约交易成本使得模糊词汇较为广泛应用,避免英语广告精确语言使用词汇造成的绝对性,需要使用词汇迷糊使英语广告外延及意义模糊,留有足够的空间创造想象,让英语广告更容易被接受,增强了产品宣传力度,吸引消费者强烈的购买欲望。例如:“a diamond lasts forever”戴比尔砖石广告中的“forever”极具感染力度,其运用副词半虚半实来表示程度、范围等意义,以爱情的名义,让小钻石象征恋人爱的永恒[3]。
二、模糊语言在英语广告中的语用功能
(一)提高语言表达效果
良好的英语广告,为了有效发挥广告价值以及成本节约,同时保证英语广告的宣传力度及感染力,多数以模糊语言融入在英语广告中,语言精确的表达,能够极大的节省沟通时间及交流的空间,这样能够充分的表现语言主体所要表达的内涵,这本身也是广告规范语言的精炼要求。例如:索尼音响销售英语广告:“Hi-fi,hi-fun,hi-fashion,only from Sony”高度保真,高度趣味,高尚名流,来自索尼。这条英语广告语词汇通俗易懂,以精练、简短的词汇表达,让消费者获取众多信息,实现产品促销的目的,促使消费者积极主动购买行为[4]。
(二)提高广告语委婉说服力
英语广告的好坏决定宣传效果是否促使群众消费欲望,模糊语言的应用具有委婉及礼貌性。可以将广告语表达的更为委婉和真实性,从中获得消费者的认同以及好感,实现广告价值推销出商品及服务,让消费者产生购买行为。例如:
“We can give you a better view of investment opportunities from both sides of the Pacific.”
我们可以更好地看到太平洋两岸的投资机会。巧妙的运用“give”而不是“buy”这是为了消除消费者反感情绪,让消费者购买理财产品,银行广告用模糊语言让银行呈现出提供着的印象,委婉又具说服力给予消费者愿意接受的思想
(三)增强广告商的自我保护
英语广告宣传信息应当具有一定的规范性,其语言要求公平公正、合理和真诚。模糊语言的应用可以避免宣传语言过于决定对性,宣传时广告语言中心主旨明确而外延界限不确定性。从而降低消费者对广告商品虚假性的怀疑,广告商从而达到自我保护的目的。例如:“The use of some cosmetics so that everyone is very supple skin, the effect is good”这是化妆品广告,一些化妆品的使用让大家皮肤很水嫩,效果不错。“some”的运用暗含有两层含义,一是一部分使用者有效果,二是一部分使用没有效果,其运用了模糊语言的不确定性,让广告商不必承担太多责任[5]。
三、模糊语言在英语广告中的翻译技巧解析
(一)以精确译模糊
在英语广告中,选择比较精确的语言翻译模糊语言,其运用准确性翻译让语句更加丰富而完整,对消费者的思想与意识产生联想,宣传信息更容易让消费者理解并接受,充分发挥出广告的意义作用。例如:某些针对胶卷的创意性广告:“Team Xerox-Wedocument the world”其中“docmengt”含义是指记载、记录,其利用模糊词汇不明确的说明详细内容,一笔带过给消费者无限的遐想空间,翻译者能更快速、准确的解译出含义,以上英语广告整句译文为“与施乐一起,记载世界历史”,译文与广告语两者含义有点不同,但同样表达出宣传的作用和意义。
(二)以模糊译精确
模糊语言的翻译可以丰富英语广告语言以及延伸表达界线,可以展开想象空间全方位理解与思索。英语广告模糊语言可以激发消费者行为意识,在英语广告翻译进程中,为了符合美学要求常常会用到模糊词语来传达精准词意。例如:镇痛剂广告:“when your anger becomes a volcano”其中“volcano”含义是火山的意思,直接翻译为“当你的痛苦和火山一样”,而采用模糊语言来翻译为“纵然你七窍生烟,也能让你烟消云散”。即表达出镇痛效果,通时增强了广告美学特征。
(作者单位:江西外语外贸职业学院)
作者简介:林英华,1977年生,女,在职研究生,副教授,研究方向:英语教育。
参考文献
[1]彭宁.英语广告中模糊语言语用功能及翻译研究[J].考试周刊,2017,(A4):61.
[2]张莹华.探析广告英语中模糊语言的语用功能及翻译[J].吉林工程技术师范学院学报,2016,32(04):75-77.
[3]马平.英语广告中的模糊语言现象及其语用功能[J].科技视界,2013,(22):84.