论文部分内容阅读
张爱玲香港时期的编剧经历深嵌于香港电影工业之中。在电影工业体系中,讲述和研究作为“作者”的“张爱玲”是困难且危险的。本文主要以她在香港影坛的开山作《情场如战场》为讨论对象,考察辨析影片与所借鉴的Terence Rattigan之戏剧French Without Tears之间的承继与改编关系,同时试图呈现在影片完成过程中编剧张爱玲与导演、明星之间的合作与角力。作为自觉的电影编剧,张爱玲始终在克服“能读不能演”的剧本书写焦虑;而导演和演员主导的银幕呈现(“演”)将不可避免地改变文本呈现(“读”)的内涵。
Zhang Ailing Hong Kong period writer deeply embedded in the Hong Kong movie industry. In the movie industrial system, it is difficult and dangerous to tell and study “Zhang Ailing” as the “author”. This article mainly discusses the succession and adaptation between Terence Rattigan’s drama French Without Tears and the borrowing of “Scenes such as battlefields” in the Hong Kong cinema’s filmmaking. At the same time, Screenwriter Zhang Ailing and director, star cooperation and wrestling. As a conscious screenwriter, Eileen Chang has always been overwhelmed by the script writing anxiety that “can not read or read”; while directors and actors dominate the screen presentation (“acting”) will inevitably change the text presentation (“ ”) Connotation.