生态观对译本生成的影响初探——以《粤自居寒山》斯奈德译本为例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:JK0803yaohai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
寒山子是我国唐代诗人,一生隐居山林。然而经由日本,和西方的研究热潮,特别是上世纪五十年代斯奈德的译介后,他的诗篇和思想得到了广泛的传播。该文通过对《粤自居寒山》斯奈德译本的分析,研究译者自身生态观对译本生成的影响,从而窥探东西方生态思想通过翻译的方式的契合。
其他文献
高职高专英语教学课程设置不断地进行改革,各个专业的专业英语应运而生。改革目的在于使高高职高专制药专业教学结构更加完善;生物制药专业设置了制药专业英语课程旨在培养"
随着中国加入世贸组织及经济的发展,中国与世界的联系也不断加强。与之而来的是对口译的需求的增强。而口译作为一种跨语言的意义相互理解的交际行为,绝不仅仅只是简单的语际
《汤姆.索亚历险记》是马克.吐温创作一部儿童作品。创作这部作品的时候马克.吐温完全是从儿童的视角展开故事的内容。将聪明,勇敢,天真烂漫,率真的性格天性特征通过汤姆这个
Marianne Moore was a modernist poet greatly influenced by Chinese art and the Taoist aesthetic.Her passion for Chinese culture never ceased to grow from her ear
"How I Finally Lost My Heart" is a short story written by Doris Lessing,the winner of the 2007 Nobel Prize in literature.Unlike her novels,Doris Lessing’s many
英语阅读能力是英语最基本的能力之一,但在高职英语阅读课堂上教学效果并不理想。高职英语阅读教学需要改革,我们要探讨适合中国高职学生的英语阅读模式,改变简单传授的教学
The Merchant of Venice is one of the most contradictory plays of William Shakespeare.Through presenting and studying the tragedy nature of Shylock,this thesis a
我国翻译本科和翻译专业硕士学位的设立对传统的翻译教学提出了挑战,专业型翻译人才培养成为翻译教学的新目标。该文通过描述专门翻译人才培养的现状和存在问题,介绍广东外语
Blending is a very important kind of word formation in English.After introducing its history briefly,the paper probes into the formation,part of speech,semantic
英语和汉语在否定表达形式上既有相似,同时又存在着很多差异。受母语迁移影响,一些中国英语学习者往往以母语的思维方式和习惯去套用英语的否定,结果就会不经意地踏入一些"陷