高硫精煤用高梯度磁选脱硫降灰的试验

来源 :选煤技术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lzh23
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我国煤炭资源中,高硫煤较多。西南地区尤为突出,在炼焦煤资源中,高硫煤占44%,四川高硫煤又占其储量的52%以上,重庆市属矿区,原煤含硫量为5%的占全市总产量的98.5%以上。高硫煤的合理利用,脱硫问题就显的十分重要。一、煤中硫的赋存形态与分选的关系 China’s coal resources, high sulfur coal more. Southwest China is particularly prominent. Among the coking coal resources, high-sulfur coal accounts for 44% and high-sulfur coal in Sichuan accounts for more than 52% of its total reserves. Chongqing is a mining area with a coal content of 5%, accounting for 98.5% of the city’s total output %the above. The rational use of high-sulfur coal, desulfurization problems on the show is very important. First, the occurrence of sulfur in the coal morphology and sorting relationship
其他文献
良种集锦介绍两个冬小麦新品种河北省石家庄市农科院培育了两个冬小麦新品种一冀麦36号和石89—6021,1994年通过了河北省品种审定委员会的审定,适于黄淮麦区中等以上水浇地种植。冀麦36号(原石
受传统的“尊师重道”“一日为师,终身为父”观念的影响,在现代教育活动中,依然存在着教师与学生天然割裂的“二元”解构现象。虽然很多教师已经意识到并在实际活动中对这种“解构”现象进行了反思与改革,但还是潜意识地存在着“解构”现象,从而给今天的教育改革和发展带来了一定程度上的负面影响。这种理念上追求的“平等”与现实行为中的“不平等”就成了“二元”结构的“悖论”体现,而在班集体和谐氛围的建设上,这种体现与
近年来,露天矿采装运输设备效率的提高,主要是由于采用了大吨位自卸汽车的结果。随着运输设备载重量的增大,在使用相同装载设备时,自卸汽车的装载时间延长。例如,当矿岩运距
班级是学校的基本单位,班主任是学校最小的管理者,班主任工作直接影响到学校的生存与发展,所以做好班主任工作尤为重要。要想做好班主任工作,班主任就必须和学生拉近距离,做学生的知己,真诚地关心爱护学生,加强民主管理,充分发挥班干部的助手作用,这样班主任工作才能做得得心应手。  一、民主管理  要实施民主管理,班主任首先要彻底打破传统观念,充分认识到学生独立的社会地位和法律地位,建立起新的民主型师生关系。
孝道是中华民族的两大基本传统道德行为准则之一,中国儒家文化的基石,是中华民族尊奉的传统美德。在中国传统道德规范中,孝道具有特殊的地位和作用。百善孝为先,针对当前部分
摘 要: 数学教育是一门系统性、逻辑性、科学性较强的学科,幼儿学起来易产生枯燥乏味的感觉,教师在教学时若能依据数学知识的特点,选择有效的教学方法,幼儿就能享受到数学的乐趣。  关键词: 幼儿 数学学习 乐趣    数学知识具有抽象性和严密的逻辑性,它的知识性、抽象性、概括性很强,所以幼儿学习时易产生枯燥乏味的感觉,给教师的教学带来了不少困难。因此,教师在教学时必须依据数学知识的这
中国资本市场的几次大的牛市,都与银行资金违规进入股市有关,而对违规资金的查处一旦开始,股市即应声大跌。“堵”不如“疏”,在建立安全的“防火墙”后,允许银行资金入市,是
应用理想的矿物体系,业已证明附加的声场对细粒级浮选过程有助于改善细粒级(主要是小于20微米)的浮选回收率。本文提出的用以说明增加浮选产串的机理,也还包括微泡在颗粒表面
本文介绍江西月光山大理岩型硅灰石矿床的矿石特征、选矿性能和经济价值。本研究以获得用于制陶和电焊条的合格硅灰石精矿产品为目的。原矿含硅灰石54.97%、透辉石13.34%、方
摘 要: 翻译测试是评估翻译水平的重要手段,本文通过分析大学英语翻译测试的现状,探讨了其测试及评分问题,提出了几点可行性的建议。  关键词: 大学英语 翻译测试 评分标准    一、翻译测试的现状  大学英语课程以精读为主,配套的有听力、泛读教程,但没有专门的大学英语翻译教程,只是在精读课堂中有部分翻译练习。“为教学翻译活动提供的场所仅仅是课堂练习中的几个汉译英句子,旨在复习和巩固课文内容所涉及的