论文部分内容阅读
内华达山脉以东、巴拿明特和阿马哥萨以南的广大区域就是那“无边之国”。犹他人、派尤特人、莫哈维人和肖肖尼人等印第安部落就住在这片地区的边缘,人类的勇气能延伸到多远,他们的足迹就向腹地延伸多远。法律没有规定边界,是大地设置了障碍。地图上称这“无边之国”为沙漠,但称它为“印第安人的领地”却更为恰当。沙漠是一种模糊的称谓,表示土地不合适人类居住,而能否控制和驯
The vast area to the east of the Sierra Nevada, to the south of Bahn Mint and to Amazonia, is the “boundless country.” Native tribes such as Utah, the Pluton, the Mohave and the Shoshone live on the brink of the area, how far the human courage can stretch and how far their footprints extend to the hinterland. Law does not provide for the border, the earth is set up obstacles. It is more appropriate to call this “borderless country” on the map as a desert, but call it “the Indian territory.” Desert is a vague title, said the land is not suitable for human habitation, but can control and tamer