浅谈惯习在翻译研究中的应用——近代翻译家朱生豪个案研究

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:abc1314
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该文以法国社会学家皮埃尔·布迪厄社会学理论中的惯习概念为视角,分析近代中国翻译家朱生豪的翻译行为.朱生豪是我国近代著名的莎士比亚戏剧翻译家,其译者惯习在特定的历史时期具有鲜明的时代特征,为我国莎士比亚戏剧翻译做出了重要贡献,非常具有研究价值.通过分析朱生豪在特定社会历史时期的翻译思想、翻译策略和翻译文本选择与译者惯习之间的关系,有助于从新的视角全面系统地分析朱生豪的译者惯习与当时特殊社会环境的关系,以及译者的翻译活动在当时社会中所产生的作用与影响.
其他文献
目的分析和研究ESWL两种碎石方法治疗肾结石的排石情况。方法肾结石病例1 000例,ESWL前B超或彩超、IVU、KUB、CTU等影像学检查明确本病且排外结石以下尿路有梗阻存在者,使用
本文首先论述了中国加入WTO这一历史背景,接着对中国加入WTO后的人口就业形势进行分析,并进一步探讨了给我国人口发展和计划生育事业带来的深远影响以及目前所面临的带挑战性