关于莫蒂亚诺的乌龙事件

来源 :世界博览 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kkkk8043
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  导语:10月9日,瑞典文学院宣布,将2014年诺贝尔文学奖授予法国作家帕特里克·莫迪亚诺,这是一位中国文学界并不陌生的法国作家,1986年,他最负盛名的小说《暗店街》首次以单行本的形式在中国出版。而《暗店街》中令人最为印象深刻的开篇语“我的过去一片朦胧”正是出自1986年这一作品首次出版时翻译者薛立华的手笔。
  正文:然而,9日记者接到了《暗店街》第一任译者薛立华老先生从法国打来的越洋电话,因为莫迪亚诺的获奖,一个因为刊印出现的小错误所留下的遗憾又再次刺痛了这名年过八旬老人的心,作为《暗店街》在中国最早的译者,他希望能够讨回一个公道。
  首译本出版“莫名其妙” 译者名字闹乌龙
  9日,身在法国的薛立华先生通过电话与本报记者取得了联系。如今已经年过八旬的薛老先生旅居法国已有29年,而在他1985年年底离开中国后,他的译著《暗店街》在1986年2月经天津百花文艺出版社出版发行。
  薛立华仍清晰记得,《暗店街》这本书他最初是在一次外事接待活动中偶然看到的法文原版,“我当时就把原著留了下来,利用业余时间开始翻译,一本232页的书整整花了3个月的时间才翻译完毕。”
  据薛立华回忆,1985年10月左右,有一名天津百花文艺出版社的男编辑到上海来组稿子,看了他的译稿觉得非常好,就拿走了,但并没有跟他说出版的事。
  “我1985年年底抵达法国,我翻译的《暗店街》是1986年2月出版的,当时我人在法国根本不知道,还是朋友告诉我的。”而最令薛立华不满的是,这本书的封面虽然注明了他是翻译者,但书内的扉页上翻译者却变成了另一个人的名字,叫做“黄雨石”。而薛立华多次查询得知这位黄雨石是英语译者,根本不懂法文,因此,他才开始和百花文艺出版社联系。
  “我当时大概给出版社写了七八封信,但是都石沉大海。书当时怎么出版的,稿酬是多少我都不知道,就这样莫名其妙出版了。”
  发行版权被买走 二次维权仍未果
  尽管《暗店街》一书的出版环节存在遗憾,但是这本书却对不少中国作家产生了积极影响,而此书开篇名句“我的过去一片朦胧”正是出自薛立华手笔。对于薛的译本,国内不少读者比较偏爱,很多莫迪亚诺的名言金句还是引用薛版译本,但是很多引用者都提到“黄雨石”,薛立华知道这是因为1986年出版的《暗店街》有两个译者的名字。
  2010年,薛立华再次和百花文艺出版社取得联系,希望把这件事情搞清楚,此时距该书首次出版已过去24年。当时百花文艺出版社的总编室主任韩铁梅负责和薛立华沟通。据薛立华回忆,由于资料不齐全,当时的责任编辑也已离开编辑部,这次沟通未解决实质问题。薛立华提出能否再版此书,将译者的刊印错误更正,但是因为2008年该书的国内发行版权已经被另一家出版社购买,因此百花文艺出版社无法答应他,最后出具了一份电子版本的声明,确定薛立华是该书1986年版的译者,随后又再次不了了之。
  出版社:希望通过其他途径帮老译者解心结
  9日下午,记者联系到当时负责和薛立华联系的韩铁梅,其目前是百花文艺社的副社长,韩社长告诉记者,实情并不像薛先生所说的那样,可能存在误会。韩铁梅告诉记者,2010年薛立华找到出版社后,他们马上查询了资料,由于2003年曾搬迁过办公场所,很多历史文献和资料遗失。但是他们通过走访老编辑找到了一本1986年出版的《暗店街》的样书,“确实有两个译者名,封面是薛立华,扉页是黄雨石。”
  由于没有历史资料证明到底哪一个译者才是真正的译者,出版社只能找当时的责任编辑核实此事。出版社先找到封面设计的美工,证实他当时拿到的样本上翻译者一栏的名字是“薛立华”,但是封面设计者不负责扉页,编辑部不得不联系责任编辑娄漪,“好不容易联系上这位编辑,她确定,这个问题就是一个刊印错误,因为当时的疏忽将另一名译者的名字摆了上去”。最后出版社终于确定了翻译者确实是薛立华。
  韩铁梅告诉记者,薛立华2010年跟出版社联系的时候并没有提稿酬的要求,只是希望能够再版。他们当时已经解释了无法再版的原因,并为他发去了译者声明,“我们比他还希望能再版此书,尤其在莫迪亚诺获奖后,但是版权限制,出版社也无能为力。”
  虽然译者无争议,但是稿酬问题尚未解决,韩铁梅表示,实际上当时此书的售价仅1.3元,印数也不太多,稿酬不会很高,但是由于历史资料缺失,薛立华先生也找不到当时的出版合同,他们也不知道该如何处理这个稿酬问题。韩铁梅表示,出版社方面现在正在积极地查找历史资料,希望能够通过其他途径帮这名老译者解了心结,妥善处理此事。
其他文献
有这样一类可食用的产品,它们介于食品和药品之间,在进入市场之前,美国食品和药物管理局(FDA)不会去测试其安全性和有效性,这其中包括功能饮料、维他命、减肥药和其它的补充类营养品。尽管厂家会对这些产品进行安全检测,但他们通常不会告知消费者此类产品是否有效,或者在药片药水中是否含有不太健康的成份。所以,很多人在营养产品的货架前转来转去,却无法知晓上面的产品是不是安全的,有没有宣传中所说的哪怕一部分的神
导语:苹果正在组建旗下最大初创企业,即专注于设计电动汽车的“Titan”项目。这已经成为某些技术圈内正在讨论的主流新闻。与此前的产品计划相比,苹果正着手其史上最雄心勃勃的项目。  正文:近年来,围绕苹果成为世界上最有价值公司的诸多因素有许多争论。越来越多的证据表明,苹果有信心取得成功。苹果正在组建一个创业团队,而支持这样一个团队的企业价值将决定苹果在汽车行业能否取得最终成功。  “Titan”项目
导语:11月21日,合肥滨湖“中国鼓”展示中心边,数千名合肥市民参加了“万人火锅宴”。这次热火朝天的大规模活动因衣着“通透”的京剧比基尼模特躬逢其盛,引发不少议论。纷纷议论声中不乏有心人提醒——这次居然没有申报吉尼斯世界纪录。  正文:的确,“千人火锅”、“万人火锅”向来是中国各地热衷申报吉尼斯世界纪录的“传统保留项目”,仅仅今年就至少挑战了两次(4月12日安徽合肥天珑广场和9月12日成都恒大曹家
近日,联合国首次发布“全球幸福指数”报告,其中比较了全球156个国家和地区人民的幸福程度,丹麦成为全球最幸福国度,10分满分中获近8分,其它北欧国家亦高踞前列。中国香港排名67,得分约5.5,中国内地则排名112。  报告由纽约哥伦比亚大学地球研究所共同发布,从2005年至去年年中进行调查,排名前3位分别是丹麦、芬兰和挪威。最不幸福国家集中于受贫穷和战火洗礼的非洲。  报告称,较幸福国家倾向于富裕
1.养老  西方文化影响下的中国式养老  养老院如雨后春笋,年轻一代想要更多的独处空间。    在中国这个受“孝道”思想影响了几千年的地方,养老院正如雨后春笋般遍及各地。在美国大学任教的冯占联回忆1997年移居美国时,中国人还因循旧传统,养老院寥寥无几。  从2006年开始,冯占联就常常回中国考察社会养老问题。他不久前在《美国老年医学会期刊》上发表报告称:赡养老人的重担将由更少的人来承担,中国家庭
导语:随着电子商务的进化,零售商们仅仅一股脑儿向顾客展示全部可以购买的产品已经远远不够了。  第一夫人彭丽媛在中国庆祝抗战胜利70周年阅兵日上的着装又毫不意外的引来大量关注,一些外媒称,她的打扮时尚、端庄、得体,非常具有魅力。实际上几乎彭丽媛每次公开亮相的服装都受到了“疯狂追捧”,这对专为她私人定制服装的设计团队无疑是最高的评价了。  法国新锐服装设计师伊夫.圣.洛朗曾指出“成衣时代即将结束,私人
【摘 要】“议程设置功能”自从1972年美国传播学家M.E.麦库姆斯和D.L.肖在一篇名为《大众传媒的议程设置功能》的论文中提出之后,便引起了传播学界的广泛注目,许多学者纷纷对其进行探讨和验证。但随着网络传播的发展,在传统媒体环境下,以传者为中心建立的“议程设置功能”理论也面临着一些质疑:网络是一个自由多元的空间,网络议题纷繁多样,随着人们对互联网信息的接触量增加,传统的大众传媒的“议程设置”功能
2010年1月,安徽省宣城市某电器公司开展有奖促销活动,获奖顾客可获得港澳双卧六日游大奖。电器公司通过层层转包,将参加港澳双卧六日游的游客交给了香港本地的地接社。该团在港旅游期间,香港接待社所派导游李巧珍多次胁迫游客购物,并对游客进行了人身侮辱。该团游客将导游李巧珍在旅游大巴上谩骂游客的言行暗录下来,回内地后将录像传至互联网上,引起社会广泛关注。网友戏称导游为“恶女阿珍”。  事情越闹越大,因此国
10年里,你在网上总共花了多少钱?12月8日,支付宝正式推出了“十年账单”,用户可从这份账单中查看自己的账户自开通以来的所有收支情况,以及总支出额当中,资金都花在了什么地方。个人账单还有一个功能“我去2024”。这个功能是根据用户过去十年的行为习惯,预估个人在十年后的财富值,还能跟朋友作比较。  自2004年支付宝成立以来,全国人民十年网络总支出笔数为423亿笔。从十年的总支付金额占全国的比重来看
本刊特约记者 陈准民 发自 美国洛杉矶  在美国的华人称自己为“老中”,黑人为“老黑”,墨西哥裔的则为“老墨”。30年前洛杉矶街上看到的老黑比老墨多。现在则反过来了,老墨的身影无处不见。  据2010年的人口统计,美国以老墨为主的拉丁裔(指来自中南美的)有5300万人,约占总人口17%,已超过非洲裔,后者的比例为12%。尤其是在沿墨西哥边境各地,老墨比例更高。以洛杉矶为例,其居民中42%是以老墨为