大气颗粒物中重金属的化学特征和来源分析

来源 :中原工学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ycyujing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
大气颗粒物,特别是可吸入颗粒物(PM10)中含有的重金属通过呼吸进入人体后,会造成各种人体机能障碍,影响身体健康.文章总结了国内外有关大气颗粒物中重金属元素的研究现状,主要围绕大气颗粒物中重金属元素的来源、分布、化学特性、迁移转化等方面进行论述,同时也讨论了颗粒物中重金属检测方法的研究进展.
其他文献
课堂提问是课堂教学中最常用的教学手段之一。自有班级授课制后,课堂提问便也随之出现在课堂教学之中,并很快被广泛应用。新课改背景下,课堂提问的有效实施不仅有利于推动教
研究在各种不同定点方式下三庭五眼的比值情况,探寻最佳定点方式。在1 690名学生中选取颜值较高的48人作为研究分析对象,其中男生24人,女生24人。拍摄标准正面像,左右90度侧
<正>信息技术项目式教学法,是信息化学习环境下,以促进学生信息技术学科素养发展为根本目标的一种重要的教学方法,是在教师的指导下,着眼于信息化社会实践中的真实问题,将课
这篇翻译实践报告是基于彼得·法拉第的《外教》的第6-7章,这是一本关于他的生活和他对生活的态度的自传体小说,该自传尚未出版。原文具有风趣幽默,语言平实的特点,翻译和理解起来难度适中。在翻译实践过程中,笔者发现在翻译非谓语动词ing形式时,遇到了很多障碍。这给笔者真正理解原文含义增加了难度。根据这些非谓语动词ing形式在句子中的语法成分不同,笔者将非谓语动词ing形式分成四类即做后置定语,原因状语,
随着国家经济的快速发展,移动通信技术也逐渐从迷茫走向成熟。本文就移动通信技术的发展历程进行阐述,深度剖析第四代移动通信技术体系结构以及其优势所在,并分析了关键技术
这篇翻译实践报告是根据彼得·法拉第的自传体小说《外教》所写的。小说共有10章,我选择其中的3章作为我的翻译实践报告的翻译材料。小说具有真实性和文学性的特点。在语言表达方面,小说语言自然、生动、易懂。小说中过去分词的出现频率较高,而且译者翻译过去分词中也遇到了很多问题,所以本报告的研究问题是关于过去分词的英汉翻译策略。在这篇翻译实践报告中,过去分词大致分为四类:过去分词作定语,过去分词作表语,过去分
<正>我国现行宅基地制度已滞后于农村经济社会发展的实际,也不能完全适应正在加快推进的工业化、新型城镇化和农业现代化的发展要求。改革农村宅基地制度的呼声和要求都十分
目的观察中药肾区外敷治疗难治性肾病综合征的效果,探讨其护理方法。方法选择2018年7月~2018年11月我院肾病科收治的难治性肾病综合征患者共15例,在给予西医常规治疗的基础上
随着经济的发展,企业间的竞争日益激烈,善于降低成本、提高效益的工业工程专业人才受到企业重视。高校要培养满足社会需求的应用型工业工程人才,其专业实践教学模式与方法至
第一掌骨骨折在法医学鉴定过程中比较常见。第一掌骨骨折常会影响拇指活动功能,而如何正确地评估拇指功能丧失的程度是目前国内法医界关注的焦点问题之一。本文就目前国内第