论文部分内容阅读
打开稻城县地图,可以看见在神山“日松贡波”一带分布着很多牛场。牛的畜养对当地藏族的重要,于此表现得异常明显。同时,在很多旅游者眼里,黑色的牦牛主要不是生产和生活的必需品,而是点缀亚丁风景必不可少的艺术对象。然而,当我于2003年9月到稻城调查亚丁保护区,回到昆明冲洗此行的胶卷时,发现马的形象要比牛多得多。这让我想起和村长儿子仁青的一次交谈,当时的感觉是,马和牛的问题,正成为亚丁村民最操心的大事情。自从亚丁被炒热以来,每年的9至10月会有一个旅游爆发期。9月下旬到到10月中下旬,全区各乡的一千多匹骡马集中到亚丁风景区拉客。按规划,周围的四个乡都可以派马帮来
Open the map of Daocheng County, you can see in the Kamiyama “Risonggongbo ” area with many cattle farm. The importance of cattle breeding to the local Tibetan people is remarkable here. At the same time, in the eyes of many tourists, the black yak is not primarily a necessity for production and daily life, but an essential art object that embodies the landscape of Aden. However, when I visited Aden Reserve in Daocheng in September 2003 and returned to filming in Kunming on this trip, I found that the horse was much more imaged than the cattle. This reminds me of a conversation with the mayor of the village head, when I felt that the issue of horses and cattle was becoming the most worrying affair of the Aden villagers. Since Aden was heated up, there will be a tourist outbreak every September to October. In late September to mid-to-late October, more than a thousand horses and mules from all over the country concentrated on soliciting tourists in the Aden Scenic Area. According to the plan, the four townships around can send caravans