日用品品牌翻译及其文化内涵

来源 :语文学刊(外语教育教学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:chengzi1022
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
品牌名称翻译是企业拓展海外市场重要的一步,有歧义的品牌名称会影响产品的销量和产生误会。本文从文化和消费者心理等角度探讨了品牌名称命名原则并结合日用品翻译实例阐述了音译,直译,意译和臆造四种翻译技巧,为日用品品牌名称翻译提供了一定的参考。 Brand name translation is an important step for enterprises to expand overseas markets. Ambiguous brand names will affect product sales and misunderstandings. This article discusses the naming principles of brand names from the perspectives of culture and consumer psychology, and expounds four translation skills of transliteration, literal translation, free translation and conjecture combining examples of daily necessities translation, which provides some reference for the translation of brand names of daily necessities.
其他文献
众所周知,翻译是一种跨文化交际活动。好的翻译作品能够反映出文化特色和文化价值,进而促进文化的交流与理解,这是翻译最重要的职责。反过来,有很多因素会对翻译造成影响。它
1.溴化锂吸收式制冷机的工作原理溴化锂吸收式制冷机的主要部件是两只园筒。上筒内包括发生器和冷凝器,下筒内包括蒸发器和吸收器。这四个热交换器都是由若干热交换管子组成
乌云散开,一轮明月高挂夜空。月光倾泄而下,似银带,缠绕着沉睡的大地。孤寂的梧桐树张开双臂,迎接月光的洗礼,洗去白日浮尘的喧嚣。清风微拂,那月光便晕染开来,似一汪清泉。月中景,水中影,在薄薄的雾霭中朦胧神秘,却又略显辛酸。  曾几何时,你迎着上古的凤凰,起舞、燃烧,似青春的舞女舞动着轻纱。丝丝缕缕的月光渲染上了红色,炽热的红色,这原本是你最初的模样。渐渐地,你看到了迁客骚人的辛酸,也染上了孤寂。从此