论文部分内容阅读
随着国际之间交往的日益增多,以及国际会议的频繁召开,口译活动发挥着越来越重要的作用,这也引起了来自不同领域学者越来越多的关注。中国的口译研究相对起步较晚,初期大多谈经验为主,或是从语言学角度分析,而理论的发展较为薄弱。进入21世纪,这一状况有所改善,引入了大量先进的理论,其中关联理论对口译过程极具解释力,本文主要通过实例来探讨关联理论在口译过程中的重要作用。
With the increasing exchanges between the world and the frequent international conferences, the activity of interpretation plays an increasingly important role, which has drawn more and more attention from scholars in different fields. The study of interpretation in China started relatively late, most of the initial experience talked about, or from the linguistic point of view, and the development of the theory is weak. In the 21st century, this situation has been improved, and a large number of advanced theories have been introduced. Relevance theory is very explanatory to the interpreting process. This paper mainly discusses the important role of relevance theory in interpreting process through examples.