论文部分内容阅读
英汉方位名词在构词、语义特征、修辞方面存在许多异同,这些异同与语言使用社团的认知模式、文化观念密切相关,反映了两种语言的本质特征。由于方位的同一性,英汉语中规约定位、宏观定位下的方位名词,更多的是承载了地理、社会文化等诸多因素的差异,因此差别较大,甚至出现完全相反的情况。而现行定位、微观定位下的方位名词,反映的是事物之间的相对关系,两种语言的认知模式有相似和重合之处,使它们在喻指其他概念时,反而更抽相似一些。