中国网络小说的泰国“热”译与“冷”思

来源 :桂林师范高等专科学校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dinosonic
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近十年中国网络小说在泰国译介火热,其内容题材、传播出版、译者读者等方面有明显的特征。中泰两国友好关系、文学交流、影视传播等基础以及泰国民族与文化个性,为文学译介积淀良好基础与开辟宽广道路。当前,通过加大优秀作品译介、扩大产权合作、共建译者培育机制,可以有效解决文学译介题材偏倚、侵权盗版、错译漏译等问题。本文认为挖掘网络小说在国外译介“热”的内外因素,有助于推动中国文学“走出去”与中国文化形象的正确塑造。
其他文献
摘 要:我国高等教育的根本任务是立德树人,为中国特色社会主义事业培养全面发展的建设者与接班人。高校必须明确教学方向,落实教学方针,牢记尚德启智的初心、坚持立德树人的教育使命,推进课程思政教学改革,充分挖掘专业课程中的思政元素,实现思政元素与专业课程的课堂讲授有机结合,构建三全育人的育人格局,让大学生群体在大学中不仅能获得知识,还能从中获得人生的感悟和思想的升华,最终成为有着积极向上的世界观、人生观
产教融合为地方高校高等教育改革与人才培养提供了重要方向与思路。本文通过对产教融合研究状况与产教融合内涵特征的分析,从宏观、中观和微观层面解读地方高校产教融合体系构建,提出了新工科建设背景下地方高校产教融合的实现路径。
少数民族特色小镇是特色小镇的重要组成部分,少数民族特色小镇建设是保护和传承少数民族文化、促进民族团结、实现乡村振兴的重要举措。本文依据文创产品为其他产业发展提供创意服务、发挥助推作用的属性,针对我国少数民族特色小镇文创产品艺术创意不足、民族文化特征不凸显的现状,提出艺术创意设计“高颜值”和巧手匠心打造“好气质”的策略,为少数民族特色小镇“鲜明的产业形态”的形成提供可行性路径。