关联理论指导下旅游文本的改写

来源 :文学界(理论版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:w332365605
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于汉英两种语言和中西方文化间存在的巨大差异,在进行旅游翻译的时候,视情况对原文进行改写是达到跨文化交际的有效途径。关联理论对以信息和诱导性为最高目的的旅游翻译有很强的解释力,尤其能解释旅游翻译中改写的合理性。本文探讨了旅游文本汉英翻译在关联理论视角下的改写策略,并结合实例分析了改写策略在旅游文本汉英翻译实践中的应用。 Due to the huge differences between the two languages ​​of Chinese and English and the differences between Chinese and Western cultures, it is an effective way to achieve cross-cultural communication when translating the original texts as the case may be when translating tourism. Relevance theory has a strong explanatory power for tourism translation with the highest purpose of information and inducement, especially the rationality of rewriting in tourism translation. This article explores the rewriting strategy of Chinese-English translation of tourist texts under the perspective of relevance theory and analyzes the application of rewrite strategies in the translation of Chinese-English tourism texts with examples.
其他文献
中学课余田径训练是我国田径训练的基础环节,不仅是学校体育教学工作的重要组成部分,更是培养我国田径项目后备人才的重要途径。本文对鄂西地区课余田径训练的教练员、运动员
马克思主义人民主体思想是唯物史观的一个基本理论,是马克思主义理论的核心与灵魂,人民主体思想贯穿于马克思主义理论的三个组成部分之中,它是无产阶级政党世界观、人生观和价值
本文利用关联理论,通过对一些典型旅游文本的分析,提出旅游手册汉英译者应充分考虑译文读者的认知习惯,采取增补、删减、改写等诸多手段实现译文在译语读者中的最佳关联。
在大众文化消费理念日益成熟的今天,加上世界各国文化交流程度不断深化,动画影视作品在世界各国范围内形成了系统化交流,这为我们更好地开展动画影视艺术创作提供了良好的市
海伦·凯勒是美国20世纪著名盲聋女作家,被誉为“人类奇迹的缔造者”。海伦出生19个月时因一场大病而成为盲聋哑残疾人,无法以正常的视听感知方式获得对世界的认识,但她以坚强的
背景在膝关节韧带损伤中,前交叉韧带(Anterior cruciate ligament, ACL)损伤最为常见,关节镜下ACL重建术是ACL损伤后的常规治疗方法。虽然该治疗方法疗效确切,但仍存在10%-15
以某市地下人防工程基坑深井降水为例,为有效降低地下水位,利于深基坑的开挖,确保周边大桥、桥头、主干道和河堤的安全,在尽量减少深井数量的同时,将全部降水深井布置在建筑
商业广告摄影是以现代科技为基础、影像文化为背景、平面广告视觉传达为支点、服务于商业行为和目的的摄影。它以其自身的视觉艺术独特性展示客观事物,迎合人们的情感述求,从
软件水印能够证明软件的相关信息。目前,软件水印算法大多基于经典的动态图软件水印算法——CT算法。该算法将水印分解为水印片段后,通过编码方案实现水印片段的嵌入。针对扩