莫尔伍德老宅

来源 :延河 | 被引量 : 0次 | 上传用户:boy1000cn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  当一个人逝去后,他的形象也会变化。
  他的眼睛看起来会不同,他的嘴角笑起来也会不同。
  ——安娜·阿赫玛托娃
  每幅画面都在讲一个故事。这里所说的“画面”不是“图片”,而是“照片”。在箱子的黑暗之中,还依稀保留着画面:第一眼看上去还很完美的黑白照片已经黯淡褪色,但至少没有因该死的漂洗而泛黄。
  照片中,是我们一家,一共八口人。
  那是上世纪60年代中期的一个夏日。我们被安排在莫尔伍德旧宅前面的草坪上进行拍摄。在照片的左侧可以看到海湾,两三百码之外有一块岩石孤傲地耸立着,在大海和广阔的西海岸天空之间有一道细细的地平线。
  格雷戈尔站在人群中间,很合适宜地正式,但那也是他的习惯。他才十几岁,脸上已经摆出一副成年人的严肃表情。他的左边是科斯蒂,在一张铺在枯黄草地上面的旅行地毯上坐着,左胳膊搭在我母亲的腿上。母亲坐在一张低矮的帆布躺椅上,显露出她只有在家乡凯尔文赛德才会表现出的自身形象,似乎在享受和欢迎这一刻,高贵地面对着这个来给我们拍照的人。(我能捕捉到一丝铃兰香水的痕迹,它在母亲的活动范围内制造了一层薄雾,而母亲把它喷在自己身上是为了一个非常实用的目的——赶走泰纳布鲁厄赫那些惹人厌的蚊虫。)
  安格斯就躺在格雷戈尔面前的地毯上,手肘支撑着,双手托着下巴。就在他的右边,桑迪盘腿坐在草地上,转动着捕虾网的竹竿,眼睛紧盯着太阳。我站在桑迪身后,应付地模仿着格雷戈尔。他就在我左边,但我只能够到他的肩膀那么高。(我还得學着像他那样穿衣服:虽然我穿着T恤短裤,而格雷戈尔穿着白色的法兰绒长裤和领口敞开的克莱德拉格子衬。)我的右边是罗娜,她躺在一张条纹帆布躺椅上,拿着一本打开的书,耐心地等着摄影师拍完。
  这就是我们中的七个人。
  第八个人则是我的父亲,在我母亲的左边,在照片的边缘。他站着,一只手放在躺椅的靠背上,另一只手松松地垂在身边。那只手似乎什么都没做,但实际上——当我仔细看这张照片时我发现——原来它是握紧的,手指紧握在手掌之中。他微笑着,就像我的母亲、科斯蒂和我一样,但对他来说,这是一种安静而神秘的姿态。他知道或理解一些我们不知道的东西,即便他是我们中的一员时,他也是一个特立独行的人。当我们其余的人都看着摄像机时,他的眼睛却盯着画面外的某个点,好吧,就是那大海的边界。
  1
  白云,大海,沙滩和岩石。
  还有莫尔伍德。
  莫尔伍德曾是我祖父的宅邸。它由一位克莱德赛德钢铁公司的老板建造,用来容纳他那维多利亚式的家庭成员——妻子、孩子、女家教、保姆、厨师、司机、在城市里抚养长大的腼腆女仆。它有八间卧室和一间阁楼,两座角楼,和一个按比例缩小的巴尔莫勒尔式的门廊。山墙上有着陡峭的矮木桩,和一根悬挂联合王国国旗或圣安德鲁旗的旗杆。这座建筑风化得非常缓慢,在大西洋蔚蓝的海天下,背后的欧洲蕨山上点缀着紫色、粉红色和白色花朵的杜鹃丛的映衬中,光秃秃的灰色砂岩与之形成了鲜明的对比。
  我们每个夏天都在这里度假,有时复活节或者九月的周末也回来,就这样形成了一个惯例。
  我的父母会从格拉斯哥驱车一百多英里来到这里。
  而在前一天,我们其余人将乘坐轮渡从布鲁米劳出发。
  我们会站在轮渡的围栏旁,看上一眼莫尔伍德。阴郁的日子里烟囱冒着浓烟,阳光下,窗户像镜子一样闪闪发光。
  莫尔伍德在等着我们,我想,只要再去看一遍,我就会变成我自己的“另一个”版本。
  随着离海岸的距离越来越近,我有一种感觉,我们仿佛是在去年夏天、前年夏天、大前年夏天航行。
  轮渡在码头上靠岸,绳子扔了出去,舷梯也被吊到门口。
  我们的脚在柔软、散发着咸味、有回声的木头上踩来踩去。
  我们的旅行箱都被装进一辆亨伯出租汽车中,而不是我父亲那个时代的小马车。
  按照惯例,格雷戈尔、罗娜和我会走路过去,而柯尔斯蒂、桑迪和安格斯则挤进出租车中。
  泰纳布鲁厄赫的草丛中长着苔藓而富有弹性。太阳将海面照耀得有些炫目。波浪拍击着海湾中那与房屋一线的岩石。
  红色的小径总是比我记忆中的更红。只有半便士大小的蜜蜂粘在花园的墙上。当地有今年戴姆勒的新车型。罗娜走起路来就像母亲一样,有着摇曳的身姿。轮渡的汽笛开始作响。那辆出租车沿着海岸的小路消失,扬起一团白色的尘土。
  真正的夏天就要开始了。
  父亲在安静地微笑。
  但他不是像母亲、罗娜和我那样对着镜头微笑。
  他笑得很神秘,因为我们其他人都不知道他在笑什么。他与未来的观察者分享他的知识,并意识到这个场景中的反讽意味:仲夏的怠惰,随意伸展的四肢,一些杂物(躺椅,太阳伞,捕虾网,锡铲,野餐篮),放松的表情和肆意的微笑。
  即使将照片对着光,一开始我也只能看出这么多:似乎没有新的发现角度,只有这个已经呈现出的平面。然而,这幅照片的某些方面还是令人不安。在发现这幅照片的几天之后,我开始猜想那令人不安的到底是什么。
  2
  这里还有母亲穿着白色衣服在桑给巴尔的球场上打网球的照片。侍者站在后面,佣人给花坛浇水,而母亲则向低低的、似乎在遮掩的镜头扑了过来,用灵活的脚踝纵身跃起,来了一记猛烈的回击。
  母亲开始忘记在高温,或是有利的条件下与她比赛过的其他女学生和女士们的名字,尽管她一旦能记住她们的名字,就能如同连珠串般一口气全部说出来,不管是荷兰语、澳大利亚语、瑞士语、葡萄牙语还是委内瑞拉语。
  母亲的叔叔是女王在桑给巴尔保护国的第二号人物。二战结束的几个月后,为了逃离英国的灰暗和紧缩,她乘船来到阳光充裕的这座岛屿。她的计划是,在接下来的三年里,她将和她的叔叔、婶婶和堂兄弟姐妹住在他们有着柱廊和风扇的官邸里,借口是“在非洲的经历”将拓展她的教育背景。不过,还有一些听起来不那么高尚的原因,却更具迫切的现实意义:后来我猜到了这些原因,也猜到了这次由她叔叔负责开销的远行的可能性(当然也有必要性)。   那时,我的直系祖先的历史对我来说已经更清楚了。我的外祖父在海军结束服役后,在阿根廷结了婚;用家里的钱建了一个养牛场,但七八年之后,他意识到自己没有经营这个行业的天赋。他带着家人回到英国,但再次犯了之前的错误,在佩思郡买了另一个农场——这次是放羊和耕地。但他缺乏农民的第六感,日子并不比以前好过。每一季都比前一季更糟糕。他是一个骄傲的人,他把自己的失败归咎于他所做的一切。他也是一个容易受影响的人——或者仅仅是像苏格兰人那样自暴自弃——想到他的妻子和孩子,他也备受内疚折磨。他最终将一腔热情又投向了两项他已放弃多年的事情:在室外画水彩画(这也是能让他离开房子几个小时的事情)和他在室内最热衷做的事情,那就是在餐厅内偷偷酗酒,这会让他变得慷慨起来。
  一些水彩画得以保存,挂在了这所老宅的墙上。它们伴随了我的成长,但我却几乎没有注意到它们:起伏的佩思郡、那些丘陵和峡谷、莱德诺克、德文郡、法格和斯特拉斯-布兰,这些地方精致朴素的景色尽在其中。绘画的视角总是非常谨慎而准确的。不过一个残酷的讽刺是,外祖父最可靠的灵感和慰藉的来源是那琥珀色的烈酒(他的委婉说法是“泥煤水”)。而我的父亲和祖父,正是靠卖酒为生,并在上世纪20年代给莫尔伍德供应酒水。
  农场里的事务经常处于危机状态。房子的修缮工作不得不被忽略,社交场合的仪表也下降了。当外祖父的手不再能把画笔握稳时,水彩画就停止了。那时留给他的就只有酗酒这最后的安慰了。
  此后,亲人们的角色发生了逆转。外祖母成了养家糊口的人,凭借她的聪明才智养家,而外祖父成了依靠她的人。母亲是他们最小的女儿,在她思想最易受影响的青少年时期来到东非,过了三年奢华的生活,还通过“关系”为她的两个兄弟找了工作。而当我的母亲在“世界性的大舞台”——桑给巴尔的网球场上跑来跑去时,她的姐妹们在家乡则被引导到另一种明智、低风险、完全可预测的“比赛”。婚礼的钟声在干净、纯洁、严谨的敦克尔德(苏格兰的一个小镇)响起,这片或那片牧场也在那一天被卖掉以结清账目。在雪松草坪上,同样的华盖支起了三次——第四次是在轮到母亲的时候,这是为了给庆祝活动提供场所。当我的外祖父努力保持镇静直到客人离开时,外祖母至少可以宽慰自己,象征性的仪式还是受到尊重的。
  3
  不同于其他家族成员,父亲则来自苏格兰的西海岸。母亲在桑给巴尔的时候,她被介绍给父亲——一位格拉斯哥家族的伦敦表亲,当时在一家船运公司工作。父亲当时正在格拉斯哥拜访亲戚,在母亲回到了抑郁、阴暗、如一潭死水般的佩思郡,在她渴望大不列颠的辉煌时,向她发出了邀请。父亲的家族是汉密尔顿,住在凯尔文赛德一座非常优雅的石头别墅中(母亲从桑给巴尔回来后就开始就忘记了这里的优雅)。这座别墅有一个高高的露台,从露台上可以看到平地上的起重机、造船厂的起重臂和巨大船体。(出于她自己最清楚的原因,我母亲从未忘记那些壮观的景色。)汉密尔顿一家是威士忌酒的代理商:我的祖父(莫尔伍德的买主)和一个单身汉叔祖共同管理着公司。父亲是他的独生子,名叫阿拉斯代尔,在从剑桥大学毕业后回到了家乡格拉斯哥。母亲第一次见到他的时候,他已经在船运公司勤勉地工作了三年。缺乏热情但令人敬畏的阿拉斯代尔·汉密尔顿,让她看到了与佩思郡那已经被生活击垮的父亲之间的区别,这也让她打消了疑虑。她放下了对伦敦人的芥蒂,心安理得地享受表亲的陪伴带给她的欢愉冷静。“我想,是我改变了你。”母亲总是这样说,而父亲也会承认并因此而感激她。
  在接下来的几年里,父亲终于卸下了他的“铠甲”,而这只能是母亲帮他做到的。于是父亲又增添了一个和蔼可亲的公众形象,并保留了从祖父和叔祖那儿继承的本土气质:一种奋进、勤勉和(在威士忌经纪行业圈中很常见的)进取精神。也许那是父亲最好的岁月:当面临祖父和叔祖最后的债务时,父亲有信心进行一场金融冒险,并力主和母亲共同进入社交舞台,在所有适宜的场合大出风头。在很久之后的后来,父亲会在那些讲究礼节时尚的上流圈子中,拿他年轻时的努力开个相当复杂的玩笑,告诉人们他当初觉得自己是一个需要证明自己价值的求婚者。就像一个地位低下的人在向他的新娘求婚之前,总要费一些事儿一样,而他的新娘是一位隐藏了自己身份的公主。(父亲从未掌握讲述有趣故事的技能:通常在他的叙述中趣味性都消失了,听起来就像他其余时间讲的严肃内容一样。)
  父母的婚姻对各方来说都是一次非常受欢迎的做法,他们的订婚声明得到了充分的认可。或许父亲和母亲他们自己是最不敢相信这一切的人:母亲是四姐妹中最年轻的一位,而且显然是最出类拔萃的一位,也许我父亲认为他的努力并不是完全配得上这位富有异国情调的“桑给巴尔公主”。另一方面,父母彼此的感情被证明是真诚的,并形成了十分显著的互补型伙伴关系:父亲自律勤勉,时刻关心为公司取得更多利益,有时(在祖父和叔祖都退休后)甚至过度亲自干预和过度依赖风险因素;而我的母亲则用她出众的手段和恩惠解决一些表面上的事务,并喜欢尝试通过她的影响和她重要的魅力来赢得他人的认可,她从她的叔叔那里学到的一些高明的交谈艺术也起到了一定作用。作为夫妇,父母以足够的沟通和妥协有效渡过了在任何婚姻中都会出现的风波:他们没有忘记乐趣和相互宽慰,并将感激发展成决心,见证和信任最好的彼此,即便出现糟糕的状况,他们也会接受并形成一个暂时积极的反作用力。就这样,他们的第一段时期是健康富足的。
  再看这张我们的合照,我又被另一个猜测所困扰:即使在那时,莫尔伍德也不仅仅是一座带花园的房子,我们家族的历史也已经从事实慢慢转变成了半虚构。
  在我的青春期結束之前,莫尔伍德正在成为一个谜,而它的居民,也就是我们,随着时间的渐渐流逝,也逐渐被虚构所占据。每年夏天去莫尔伍德成为了寻找自我的旅程,由此我们获得了自我成长的可能:在我们青少年的中期,开始适应了自己的后期版本,但这种错觉仍一直存在,仿佛我们可以撤销时间对我们的确认一样。
  4
  在照片中,我们看起来太接近自己应有的形象。这可能是因为专业摄影师在电话中就确定好了道具,事先规划好了构图,并给出了建议的手势。乍看上去的随意和不受影响,这些因素却让我越来越感到我们是在配合镜头,并迁就它背后的期望。   但是我又在思考,是什么期望,又是谁的期望?
  莫尔伍德的花园对我们来说就是一切:如同亚利桑那、西班牙、燕子山谷、外太空、亚马逊和金银岛。
  在格雷戈尔的21岁生日派对上,我们在花园中挂上了纸灯笼,暂时忘却了它熟悉的一面。烛火在树丛和杜鹃花丛中闪闪发光,我们爬上房屋两侧的篱笆和墙壁,影子在面前绵延。那天晚上,我们都被赋予了神奇和伪装的诡秘力量,而我们几乎没有想到过会是如此。
  那晚有人拍了照片,但并不能让我清楚那一晚的真相。我们被闪光灯照得眼花缭乱:男士们穿着过于宽大的无尾礼服(格雷戈尔穿了一件苏格兰男式短褶裙),显得很愚蠢;而女士们穿着至少落后潮流二十年的长裙,看起来也是心神不安。格雷戈尔的状态倒是不错,因为安娜贝尔·拉弗里正挽着他的手臂:他们的晚礼服正体现了中年人受人尊敬的画面。
  多年来,他们的照片出现在《苏格兰闲谈者》和《苏格兰场》(两本苏格兰当地的杂志)的社会版上,也出现在了《苏格兰人》的法律和政治版面上。他们的表情和手臂姿势,就像苏格兰裙一样,与传统极为贴合。
  那天晚上,他们看起来很满足,只是有点平淡。老拉弗里也终于后继有人。看到他们被拍下来的舞蹈时,我的脑中浮现出牵线木偶:那些手势,还有微笑,要么过度放纵,要么过于谨慎,好像他们都害怕彼此的牵线会纠缠在一起一样。当然,他们的牵线是早有安排的,这是他们一开始就知道的,从拉弗里先生欢迎格雷戈尔到爱丁堡的第一个“家”的那一刻起,可以说,除了他们自己,没有人可以责怪他们,但我知道,就像那些我们认为的更原始的社会里被牺牲的受害者一样,他们的生活并不是能够真正维持的。
  在那灯笼之夜,或许他们本可以相信事情的反面。
  这是莫尔伍德最好的夜晚,它具有最为高明的欺骗手段。拉弗里一家、麦克纳顿一家和托德·哈钦森一家都来了。看起来是非常令人满意的一伙人,而且格雷戈尔四十岁了,而不是二十一岁:你只需看看他,看看他的假发和礼服,或是看看他在办公室里为同事混合饮料,或是在爱丁堡的私人皇家咖啡厅中和一位潜在客户吃午饭的场景,你就能明白这一点。
  最后,当威士忌酒的经纪业务被强制清盘结算时,是格雷戈尔处理了所有的法律事务。也许我父亲在那个晚上比我们中的任何人都清楚那个场景的意义:即使是我们中最有才干的格雷戈尔,我们的“指挥官”先生,也不能像父亲一样明了。
  但正是这张早期的照片让我既着迷又困惑,也将我拉回了那个场景:我们在莫尔伍德前的草坪上,那是一个完美的夏日,仿佛是我们的童真时代。
  我看到的这些面孔,在1966年8月的一个下午被拍下来的那一瞬间(月和年被草草写在照片的背面),超脱了他们平日里紧张的生活状态。
  我花了很长时间才意识到:在某种程度上,我们一定已经意识到生命的无常和局限,即使我们一直生活在其中。这就好像是通过一些最奇怪的误导过程,在西部群岛(斯堪的纳维亚半岛地区)几代人的超自然本能已经传递给我们,而我们已经在凯尔特人的第三只眼睛中找到了它的回声。带着瞬间的失落和距离意识,我们无法被重新截取。
  当这些面孔面对着镜头,一种神秘的通道使图像折射;当这些画面将逝去时,又将它们集中到未来:当捕虾网丢失或破損,当羊毛变薄被虫蛀,当最年长的孩子头发已经开始变灰,当我们的眼睛显示我们都养成了犹豫的习惯,来配合我们聪明的暧昧举止。
  这些面孔显现着时代的印记,它们是未来的空船。它们也是即将来临的变革的图标。
  5
  格雷戈尔二十一岁生日派对的照片最终丢失或者破损了;或者格雷戈尔后来小心翼翼地把它们拿走了。要么是为了让我母亲安心,要么是为了他自己。
  所有的照片都消失了,也就是说,除了这保存了十几年的唯一一张,直到我自己粗心大意地把它也搞丢了。它展示了格雷戈尔和安娜贝尔两套父母结构。我主要感兴趣的是我父亲的面孔,这有两个原因:一是因为我们很少有记录他样子的纪念品,第二个原因(虽然我当时没有意识到)是因为照片中的面孔不仅仅是呈现在大众面前的形象,更多地则是违背了他的确定性。
  在格雷戈尔即将成年的聚会当晚,有一件很重要的事情,但是我们谁都没有注意。那就是:实际上父亲没有和我们在一起,他缺席了。
  照片上的确有六张脸,摄影师最终利用了更好的光影,因此我们每个人的特征都轮廓分明。但这并不是问题的关键。我现在明白了,父亲只是留下了他脸上的表情,但他真的在别的地方:他逃离了相机无礼的暴政,反抗它截取和复制的权力。父亲逃走了,眼睛和嘴巴只是做了早就设定好的表情,就像被捏制的姜饼人一样。
  照片里的其他五个人也有一些值得注意的细节——比如母亲用手将她的裙带拉直,或者是安娜贝尔将她的左脚靠在一侧,父亲也显然被硬逼着要展示自己:如同被展出一般,因为这是“一个场合”,他也不得不放松下来,尽管没有人能真正放松。父亲的手臂笔直地垂着,双手的位置与裤子的缝合线一致,衬衫袖口显示出与夹克适当的距离,他的平底轻便鞋与裤子也完全协调。如果我再检查一下这幅画面,就会发现父亲已经把他的脸修饰得只会透露那一时刻所需要的东西,而没有任何风险,也不会有任何不合时宜的感情。
  即使是守口如瓶的苏格兰人也会流露出他们的感情,但父亲不会有这种危险。惩罚和自我否定的传统,在他身上已经发展到极致,甚至可以说是它的顶峰。大多数人可能不再认同“上帝的选民”和“永受有罪之苦”的宗教信条,但他对这些信条进行了世俗的重新诠释。如果说“永受有罪之苦”的人会对自己说“好吧,那又何妨?”,并且为所欲为——毕竟这是他们必须要做的事情,父亲却更愿意相信高尚受苦的可能性:一种斯多葛派的理想,以及作为英雄和殉难者的复活。
  在这张八月下午拍摄的照片中,过去和未来都在与我们的“现在”短暂地交叉。
  在莫尔伍德,房子和花园都曾有过最好的时光,现在却一季比一季衰落得更厉害。但是在照片中,莫尔伍德赢得了一个喘息的机会。通过这种方式,也许会对那些已经太过遥远、无法停止的事件作出更为有利的解读。   这张照片特别不真实的地方在于集体的姿势:除了照相机,还有什么能让八个人暂时停止他们的各自活动,而如此专注于一点呢?我们从来不能这样,因为除了吃饭的时候,我们是不可能待在一起的。在餐厅里,我们互相交谈,也会听或不听,我们的共时性其实根本就不是照片中显示的那样。
  最后,在另一种意义上,过去追上了现在的我们,我们则被在照片中看到的那种静止状态所震惊。但那时我们是七个人,而不是八个人。在我们没有意识到的情况下,莫尔伍德就像一个突然解放的殖民地,回到了它的自然状态——荒原。
  我只是在看了那张照片很多次之后才想到这个问题,是谁拍下了我们的“肖像”,手指按下快门,看着我们的映像,在相机的镜头里摆好方框,上下颠倒?是专门雇了人来拍摄么?或者是从格拉斯哥来的父亲的客人?又也许只是我们的邻居想要一个记录?但是,在我们与别人分享这一天的道具中,却找不到任何证据,我们的客人(尤其是我父亲的客人)也总是成双成群地前来。
  那么,这个人究竟是谁?线索就这样丢失了。在这一点上,我们已经毫无记忆。
  6
  但如果没有这段记忆,情节就不会完整。我们不知道,甚至不记得为拍照做准备的时刻,也就很难相信它会发生。然而它必然发生过,因为照片就是摆在我面前的证据。
  拍照者却是未知的:此人是一个经纪人或媒体人,又或许是一个精通组织团体摄影的业余爱好者。事实证明,他的拍摄犹如对灵魂的研究,或者是同一类型的:照片中的孩子已经中年,某位女士则学会了如何与事实保持一定距离,用她那闻起来像葬礼上的花一般的铃兰花露水阻挡蚊虫;而那位这些天都在游泳的男人则将一只手背在身后,目光聚焦于画面中的某个点,嗯,越过岩石,在由海湾到海的地方。
  我们没能注意到车道什么时候变绿,草坪什么时候长出青苔,还有其他我们不在乎的东西。
  这是一种常见的状况。我们在科瓦尔参观的其他房子也都不是最佳状态了。
  我们陷入了历史的恶性循环。轮船驶离了泰纳布鲁厄赫航线。在60年代末和70年代初,人们在谈话中公然提到钱,通常带有敌意,但一开始并不是这样。汽车(唯一的交通工具)被要求使用更久,而磨损的东西也不一定会被更换。在房子里,窗帘在阳光下褪色,松垮的床罩因洗得太多而磨损,桑德森的玫瑰园也变得破旧不堪;我们脚下的地毯变得越来越薄,破裂的窗格玻璃在最脆弱的地方都用透明胶带封住了,窗台上的油漆也都剥落了。我们继续生活,仿佛一切都无关紧要,仿佛度假的房子无论如何都会有磨损和旧痕。但如今早已不是莫尔伍德还对我们抱有期望的日子了,情况已不如以往。我们从祖父那里继承了他认为的我们在生活中唯一的自然特权,但我们发现,实际上我们承担的责任是要达到80年前的标准,也就是这座房子建成后的五十周年。
  这几乎是不可能的。
  一天下午,一个穿着闪闪发亮的西装男人出现了,他开着他那辆闪闪发亮的沃克斯豪尔维洛斯四门轿车来到了前门。他检视了一下房子和花园,在写字板上记了几页笔记,随后就离开了。我们再也没有见过他。
  我们认出了来访的其他人——是父亲在格拉斯哥办公室的同事们,他们穿着周末休闲的花呢子和旅行夹克,似乎有些局促不安;他们在享用配肉酱的黄油面包下午茶时,或是在回程之前花园里的订婚仪式上,依然眉头紧皱,在担忧着生意上的事情。母亲主持着订婚仪式,面带微笑,仿佛她要招待的客人是出于礼貌以及来看这里的风景一样,而不是因为他们知道最糟糕的事情即将发生。这些人一直和我们在一起,母亲一刻也不放松,尽其所能地表演,她的掩饰技巧让她总是成为字谜游戏(用动作等表演来猜字谜的游戏)的赢家。
  其他的客人也来了,他们不是来喝茶的——都是些穿着西装、带着公文包的男人——在那些日子里,母亲别无选择,只能把他们和父亲留在家里办事,自己则拿着一把修枝剪在外面打发时间。当她路过房子的时候,客厅中的人就会从窗户里毫无兴趣地看着她。客人们以为他们是在指示莫尔伍德的命运,其实并非如此:他们并不知道,但看不见的事情却依循着更黑暗的计划。
  我们这些“孩子”——克斯蒂11岁,桑迪和安格斯也有十几岁了,我17岁,罗娜19岁,格雷戈尔则正式成为成年人中的一员——和邻居麦克明斯一家一起去了卡姆斯。我母亲从前门送我们出去,而我父亲在别的地方,拨打一个打往格拉斯哥的商務电话。如今,他的全部生活都是商务电话,在每天的中午达到顶峰。
  我后来想,在回去的路上,我一定有一种预感。在我看来,九月初的那一天下午四点,天空很黑,却又很亮,还带着些许绿意。但不管天黑或是不黑,当我们在大门处转弯时,房子前面的两辆黑色警车却能看得分明。
  母亲在楼上服用了镇静剂,由一名女警察和临时医生照料。一位警官将格雷戈尔领进了用作我父亲办公室的晨间起居室,而我们其余人都站在外面的大厅里,面面相觑。
  科斯蒂哭了起来。格雷戈尔再次出现时,如同患上炮弹休克症一般疲惫。他用沙哑的声音告诉我们,父亲“被大海夺走了”。
  起初我们谁也不知道他是什么意思:我们没有料到会有一个比喻。这听起来几乎像个笑话。
  克斯蒂一定比我们更了解他。突然,她跑开了,穿过大厅,朝敞开的前门跑去。我们注视着她的背影。桑迪开始追赶,接着是安格斯。
  格里高尔向我和罗娜解释说:他去游泳了,还没有回来。
  “他去哪儿了?”罗娜问。
  格雷戈尔指了指花园尽头的那片沙滩。
  “那么,他究竟在哪儿呢?”
  母亲目睹了一切。她说,海水把他带离了他能承受的深度。我不停地摇头,我不明白是怎么回事:我们在那里游了很多年,他经常警告我们不要“超越我们的极限”。反正也没有像样的“暗流”:这个词听起来就像格雷戈尔第一次说的那些话一样书生气十足,说“父亲被大海夺走了”。
  7
  多年以后,直到没有必要去仔细讨论它的时候,母亲开始相当坚定和明确地认为就是“暗流”夺去了父亲的性命。她目睹了那个场景,也会提醒我们。她的版本从未改变,也成为了一个经常重复的故事,虽然没有告诉科斯蒂和双胞胎,但成为了他们很长时间的噩梦。   在这张照片中,海湾是平静的,或者说相对平静的。我看不见在玻璃般的表面下奔腾的“暗流”。大海看起来就像一块闪闪发亮的布,在柜台上微微发皱的那种。它就在那里等着我们,在接下来的几分钟后——正如照片所暗示的那样——我们中的一些人将会对它的拖拽做出反应,并与海水奋力搏斗。捕虾网、克斯蒂的锡铲和我们身后的地平线都是线索。然而,就像我母亲对事件的描述会让我们相信的那样,大海一直都是一个不可靠的危险存在:一个虚伪的朋友,只有在你想要依赖它的时候,露出那块像一颗警告的牙齿一样的残岩。
  父亲的尸体被冲到了阿德拉蒙特角。医学观点认为,他的死亡原因是由于溺水,而不是由于某个器官的衰竭;警方称这次事故为“不幸的遭遇”。父亲的血迹在海湾的岩石上被发现,溅在我们从房子窗户往外看的那一边。不过这并不能说明父亲是一个强壮的游泳健将,他教会了我们所有人,教导我们要尊重大海。
  母亲开始塑造她要讲述的故事,她对我们讲述,对我们的朋友讲述,之后是陌生人、在商店餐馆等遇见的人,或是在离开莫尔伍德后入住的酒店餐厅中,以及在格拉斯哥的家中,这使得这个故事少了一些共鸣:对于格雷戈尔、罗娜和我来说,它更像是一个貌似可信的阅读活动,而不再是悲剧。出于完全实际的原因,这个版本的故事依然占据了优势:即使在公司破产清算后,保险公司的保险金也让我母亲得以为我们保留了最不可能保留的家——莫尔伍德。但是,对于她来说,父亲心甘情愿的死亡是一个过于戏剧化的故事,她不愿向陌生人讲述。于是,这个故事冒险进入了另一个方向——从心理角度去分析。因为那个事实会背弃了所有家庭成员共享的夏日,将父亲从一个倒霉的被大海卷走的受害者,变成一个抛下他共度25年时光妻子的人,一个知晓一切的看穿了自己无用和失败的实用主义者。
  所以,这个版本当然是不可能存在的。
  当我们在莫尔伍德还有房子的时候——直到我母亲厌倦了那里,认为莫尔文(位于英格兰南部的城镇)、门迪普斯(位于英格兰西南部萨默赛特地区)和西德茅斯更好——而回到莫尔伍德只能使我们顺从命运并让整个家庭跌落。
  “有一件事是我们再也无法挽回的,”母亲会聊以慰藉地说道,“那就是这屋子里再也不会有穿着旅行夹克的男人。”她对人的评价变得更加苛刻,通常也不那么宽容了。我从她的变化发现,没有人的性格是一成不变的。不过至少我父亲逃脱了这种尖刻的评价,而获得了公平的裁定。无论如何,就算母亲对父亲的看法发生了变化,他们也不会让我们听到。对母亲来说,人们看待一件事的看法比事情的本身更为重要,这让我觉得是一种落后的想法。但渐渐地,我意识到,“我们”这个家庭是如何出现的,是如何与周围的世界接触并参与其中,这才一直是最为本质的东西。
  通过研究我能找到的所有照片,我意识到,我们总是在母亲身边环绕,是她决定了我们的状态和情绪。我们从母亲身上获得线索,即使是父亲,在最后这张与家人团聚的画面之中——也包括我们会在四五年后悲壮地抵抗莫尔伍德的缓慢衰落——我们可以让那些有机会看到我们的人目睹到我们是幸运的,我们过着喜悦的生活。
  在那之后格雷戈尔一直深受折磨。因为如果他在父亲被迫接管公司之前,能够将事情解决好,情况可能会是相反的:他们可以选择一个时机卖掉甚至抛售公司,也比让资金缓慢地、系统地、令人羞耻地流失要好上很多。
  我还记得在父亲的公司里度过的上午或下午,也被展示过这样或那样的业务流程:父亲的同事都在微笑,我的发言得到了注意,他们严肃地点头或微笑着回答我。莱瑟姆先生向我解释了三四次经纪业务——他将账本取出,一根沾着尼古丁的食指从一列数字上滑下来。有人带我参观了基勒恩的一家酿酒厂。父亲的一个朋友还带我去了格拉斯哥证券交易所,然后请我们在马尔梅森吃午饭。在我去办公室的时候,似乎总有一些不期而遇的事情在我身边,就像一个我永远也抓不住的影子落在我的身后。但我对只有在特殊情况下才被允许品尝的威士忌一点也不感兴趣,我也不喜欢父亲那烟囱下面热得厉害的房间,尽管我假装就像是待在家中一样舒服。
  8
  现在想来,如果不是我伪装得太好,或许不会给父亲虚假的希望。
  但這些希望最终都以失败告终,并没有太大意义,而我对自己的不负责任和表里不一感到内疚,这让我花了多年时间才得以释怀。然而,这一切都是徒劳的——我也无能为力——那时我就知道,这种无力感是印刻在我的骨子里,在我的血液里。
  父亲去世后,我曾经疑惑为什么我们坚持伪装,拍下这张八个人团聚在一起的照片,当时——那时我们的生活中,大量的微笑如同隐喻——我们之间的联系没有强大到能够充当救生索的作用。
  莫尔伍德的老宅最终也成为别人的产业(一个理发连锁店的店主买下了它;母亲特别要求我们不要告诉她新老板是谁,是“什么类型的人”),接着又在通货膨胀的日子里再次被转售,最终老宅被分割成很多部分,挂牌在市场上,成为共享型民宿。
  轮渡只有怀旧的航线才开往泰纳布鲁厄赫。我和罗娜去过一次。那天下着大雨,但当我们沿着比特海峡航行时,我们固执地站在栏杆旁,看着港口的渡船,接着是卡姆斯,最后是泰纳布鲁厄赫。我们错把另一所房子当成了莫尔伍德,随后我们才看到了真正的莫尔伍德。花园中没有了常青树,显得很现代。一个穿着黄色防风衣、戴着防水帽的人在遛狗。海湾里的那块岩石还没有人宣称所有,我们曾一直说我们要宣称它:我们要划到它跟前,用父亲的酒和一个亚瑟·兰瑟姆书中的名字给它命名,然后放上圣安德鲁十字(代表苏格兰)。甚至用血液来涂染的想法都一定在我们的脑中出现过。
  码头二楼的茶室已经没有了,原先的房间里空无一人。我们脚下光滑的木板已经磨损得很厉害,海水在我们脚下的缝隙里剧烈地翻腾。我们买了一张明信片寄给母亲,她现在住在巴德莱·索尔特顿的一家私人旅馆里。我们最后在长满青苔的墙上才终于找到了一个邮筒。
  道路上积蓄着坑坑洼洼的雨水,颜色比我记忆中的还要红。雨下得太大了,我们找不到嗡嗡鸣响的蜜蜂了。我们撑着高尔夫伞(一种英国常见的伞,防风),一直走到船坞。在那些沉闷的日子里,船坞的生意似乎还不错——这很奇怪。
  我们想象着明信片会如何被接收:母亲一天中最喜欢的时间是晚饭前摆放碗筷的时间,我们看过她把碗筷递给她最喜欢的客人,接着是酒杯。在桑给巴尔,母亲会给她苗条的国际友人们看来自苏格兰的家人寄来的明信片(所以她会告诉我们),她的朋友们也都会羡慕她。我对罗娜说,生活的走向就像一个圆,她也同意我的看法,只是声音有点紧张。那一整天,她都在用紧张的腔调说话。
  我们从大门往里看了看莫尔伍德。房子南墙上的藤萝被祛除了——要么是建筑工人,要么是理发师指示弄下来的——窗户上也安装了双层玻璃。
  从下船到返航只有一个小时。罗娜说,她认为我们这一天做了一些“有用的”事情,但我想不出她指的是什么。
  我觉得我们来到了一个有着数不清的现实的地方,数目多到在那儿生活的人数和天数。但更重要的是,现实变得模糊,而想象力就像魔术师一样,对可能发生或没有发生的事情变戏法。
  “过去就像一面棱镜,”我说,“所有那些反射的表面。”
  罗娜越过围栏向后看了看,看看在雨中留下了什么。
  “但它不是空的吧?”她想了想,出人意料地说道,“它是固体,是一个东西,是存在的。”
  我不知道该怎么回应,如果真有答案——或者有这个问题的话。
  9
  从这张照片上看,似乎没有什么严重的问题能使我们烦恼或困惑。这些秘密属于未来的我们自己。
  同时,太阳在天空中也太高了,并不能用阴影来打扰我们。
  中午过后,阴影将会延长,并强加在我们身上,但我们全家必须面对我们所未知的东西。第三只眼看得见,却无法改变时间和趋势。
  虽然不能改变什么,但意志力和光的魔力给了一个温和而慈悲的替代品。所有关于我们的历史是汹涌的,而我们最终也被卷入了漩涡。但那一天猛烈喷射出的光亮,和母亲用她在二战后桑给巴尔幸运的和平中学会的微笑,她得以自信地宣称胜利——对所有的来者宣称胜利,为了我的父亲,为了莫尔伍德。
  责任编辑:丁小龙
其他文献
每年夏天,女孩和家人都要开车前往北部寒凉的苏必利尔湖度假,湖中有小岛,他们会在其中一个小岛的最深处住下,她就是在那儿和石头相遇的。这种石头在沙滩上常见,可这一块却藏在树林里。当时的她正在屋后的灌木丛里玩耍闲逛,女孩一会儿抻抻蕨类植物的叶子、踢踢树叶,一会儿又掰断了蘑菇头。她在桦树丛旁坐下没多久,便觉得脖子一阵刺痛,直觉告诉女孩有人在盯着她,女孩环顾四周却只看到了一块石头。这块黑色的石头是圆的,躺在
期刊
《日近长安远》是周瑄璞继《多湾》之后的又一长篇力作,同样是从中原腹地出发,但二者的蕴含却大相径庭。如果说,《多湾》呈现的是一种“根性”写作,一种蜿蜒流淌后神性“祭坛”的抵达,那么,《日近长安远》表达的则更多是一种肉身漂泊与人性撕裂。单从标题出发,《日近长安远》所借用的“举目见日,不见长安”(《世说新语·夙惠》)的历史典故,便无疑隐藏着“长安居不易”之“外乡人”的辛酸与苦楚。而这份卑微的底层情感,在
期刊
我们的村庄建在一条大鱼塞塔身上——我们有十九个小屋那么大的地方,是用我们发现漂流到海滩上的骨头建造的。奥萨一直认为,我们用很大的昆布带扎成的小屋,一旦遭到海浪袭击的时候,很不安全。我们的小屋分成两排,顺着塞塔的脊椎骨的长度相对而列,从她的背鳍一直延伸到她的鼻孔。我的小屋位于鼻孔最近的地方,所以我可以监视鼻孔,远离那些垃圾——鱼喜欢挤入温暖和潮湿的隐秘处。如果是一个小孩子随便爬来爬去,很可能会掉下去
期刊
在内心装下一片山、一江水、一座城,往往缘于一个人。  我首登泰山,就来自弓箭手杜甫和他的《望岳》感召,从此挥之不去。每年,又全因剑客李白《峨眉山月歌》的呼唤,让我拥有了不同季节和不同气象的峨眉山。甚至,哪怕是虚构的人,同样有这种吸力,比如金庸在武侠小说《笑傲江湖》中塑造的华山派大弟子令狐冲,正是他的独孤九剑把我指引到了华山,至今再也搬不走它。  今年,天全这个小县城,走进我的内心深处,则是人称“大
期刊
王宜振  陕西黄龙县人。中国作家协会会员,原中国作协儿童文学委员会委员。著有诗集、童话集多部。曾获中国作协全国优秀儿童文学奖、宋庆龄儿童文学奖等多项国家级文学大奖,40多篇作品入选中小学语文教材。我一生在为流浪的文字建小屋  小时候,做的最多的一个游戏,就是建造小屋。  我会约上几个邻居家的小伙伴,在小河边的大树下,用泥巴、树枝和青草做小屋。有时候,我们还会互相比赛,看谁的小屋做得又快又好。  小
期刊
在《面有忧色》(BlueintheFace)以即兴发挥为主的独白戏里,里德插播了他发明的一种可翻起镜片的老花镜,显露出他罕见的脾气好一面。看上去,里德已将他那无所不在的阴影清清爽爽收拾妥当,留长头发,走出丧友之痛带来的抑郁状态,抑郁,曾如雪球一般滚进他的上两张专辑,《献给德瑞拉的歌》和《魔法与失落》(MagicandLoss),如今他又重新发现了另一个自己,机敏,情感流溢而魅力十足。这种令人欢喜的
期刊
安妮塔·布魯克纳(Anita Brookner,1928—2016)出生于伦敦的一个犹太移民家庭。她在艺术研究领域颇有建树,是剑桥大学担任美术“斯雷德教授”职位的第一个女性。布鲁克纳50多岁才开始自己的小说创作,她的第一部自传性小说作品《人生的开端》发表于1981年,从此逐渐走入人们的视野。她一生出版了20多部小说作品,其中《湖滨旅店》获得了1984年布克奖。布鲁克常以单身知识女性为书写对象,以细
期刊
二〇二〇年初,诗坛宿将梁平推出了他的第十二部诗集《时间笔记》。这部诗集一经问世,便因为它与梁平个人经历与生命的紧密关联,被视为梁平新近的代表作,是传记经验、理想主义精神和智性思考下的又一巅峰之作,是对时间与生命、历史与个人的一次归结与和解,经得起时间和读者的翻检。另一个鲜明的文化坐标系在于,《时间笔记》中的不少诗歌坐落于成都杜甫草堂,与杜甫这样的诗人在地理方位和心理史上的双重贴近,使梁平的诗歌有着
期刊
要是弗雷德·哈克尔曼和圣诞节可以老死不相往来的话,他一定会这么干的。弗雷德是个单身汉,报业天才,市报主编。我在他手下当过记者,度过了难以忍受的三年。在我看来,他与圣诞精神二者之间的关系就和农家猫跟奥杜邦协会一样毫不相干。  弗雷德跟农家猫确实有很多相似之处。他总是独来独往,看上去懒洋洋的很是无害,其实像猫一样威严而狡猾,出爪凌厉。  我在他手下的时候他四十多岁,当时他似乎可不仅仅是对圣诞节毫不尊重
期刊
自2016年开始转行写小说以来,班宇有着相当稳定的文学产量。他的小说出道作品是一部名为《打你总在下雨天——工人村蓝调故事集》的豆瓣征文大赛投稿,这部作品后来成为其短篇小说集《冬泳》中《工人村》一篇的蓝本。班宇的短篇小说集《冬泳》出版于2018年9月,是他的第一部短篇小说集。收录在这部小说集中的作品共有长短不一的七篇,除《工人村》外,皆曾经发表于各种文学期刊。其中《盘锦豹子》发表于《北京文学:中篇小
期刊