海峡两岸外语地名汉字译写异同辨析

来源 :中国科技术语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sky_bj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于历史原因,中国海峡两岸在对待同一外语地名时常采用不同译法。文章通过对外语地名数据的分析,探讨了海峡两岸在外语地名汉字译写上的异同。
其他文献
近百年来固体地球物理学的发生、发展和分科术语的演变,尤其是自20世纪70年代至今,新学科分支迅速萌芽和发展,造成新学科名词发生率远超过传播率的局面。把握各学科的发展脉络,及
2006年成为了中国羽绒服装产业的分水岭。行业大洗牌的成因,除了暖冬,还有产业内部的混乱。    刚刚结束的2006年暖冬,注定成为很多羽绒服装厂商难忘的“寒冬”。  明星走秀、折上加折,买衣送被……轮番上阵的促销手段最终还是没能冲淡暖冬的影响。销量降了、利润薄了、厂家傻眼了……  “对于羽绒服装产业而言,2006年将会一个分水岭。”3月5日,波司登集团一位负责人在接受《中国经济周刊》记者采访时说
8000万华人、2万亿美元资产的出路何在?    6月23日。北京。人民大会堂。  两百余名来自世界各地的华商领袖和华侨华人企业家齐聚于此。  他们来,是来寻找一个答案,一个出路。  这是由《中国经济周刊》杂志社主办的主题为“面临转型的华人经济”的第七届“中国经济论坛”,除了各国侨领,众多国内企业家、官员、学者和外国驻华大使、商务参赞也出席论坛并参与讨论。  “华人经济出路何在?”世界华人经济发展
本刊讯2011年6月29-30日,继第四轮会谈(2011年3月23日)之后,两岸专家在北京举行中华语文工具书合作编纂工作第五轮会谈。本轮会谈重点讨论科技名词组的工作。参与科技名词组商谈的大陆代表有:科学与技术名词组组长刘青,科学与技术名词组成员李志江、邬江、代晓明等;台湾代表有:专业名词组召集人林庆隆,教育研究院编译发展中心刘宝琦、丁彦平等。  双方讨论了两岸常用科技名词对照出版事宜,明确了《两岸
对电子备课平台的关键技术中间件技术进行了探讨,并对中间件的相关产品做了介绍.
“说实话,我从来没有想到过普洱茶会有今天的盛况,全国各地都在热销。”广东芳村茶叶市场的普洱茶茶庄“联兴隆”老板龚志强这样说。  “联兴隆”位于全国最大的专业批发茶叶市场——广东芳村茶叶市场,是历经50多年历史的老字号普洱茶茶庄。从上世纪50年代家族老太爷涉足茶业,到自己90年代末从最基础的发酵工开始,再到如今成为集研发、生产、经销、存储于一体的大型老字号茶商,“联兴隆”第三代掌门人龚志强可以说见证